Table of Contents Table of Contents
Previous Page  86 / 356 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 86 / 356 Next Page
Page Background

VIERNES SEGUNDO

ga fratrer

tuos,

et

pecora:

et

re–

nuntia mihi quid agatur. Mit–

sur de valle Hebron

,

venit in

Sichem: invenitque eum vir er–

rantem in agro, et interrogavit

quid qwereret. At ille rerpondit:

fratrer meor quairo, indica mi/.1i

ubi pa.rcant grege.r. Dixltqúe

ei

vir

:

Receuerunt de loco iuo:

audivi autem eor dicente.r: Ea–

mur in Dothain. Perrexit ergo

Joreph pott fratrer suot, et in–

venir eos

in

Dothain. Qui cum

vidissent eum procul, antequam

accederet ad eos

,

cogitaverunt

illum occidere: et mtituo loque–

bantu·r:

Ecc~

somniator venit:

venite

,

occidamur eum, et mi

t–

t

amur in cifternam •ueterem; di–

cemurque, Jera peuima de'vora–

vit eum; et tune apparebit quid

itli prosint .romnia rua. Audiens

autem hoc Ruben, nitebattir

li–

berare eum de manibus eorum, et

dicebat: Non interficiatis animam

ejus, nec effundatis sanguinern

:

sed projicite eum

in

cisternam

hanc, quai est in solitudine, ma–

nusque -vestrar servate innoxias:

hoc au"fem dicebat, voten"! er"ipe–

re eum de- manibus eorum, et

reddere patri .suo.

baños ;

y

tráeme noticia de

lo

que

se hace. Habiendo sido enviado del

valle de Hebron, llegó

á

Sichen, y le

encontró en el campo andando de

una parte

á

otra un hombre, quien

le preguntó, qué buscaba. Y él res–

pondió¡: Busco á mis hermanos; di–

me dónde apacientan los rebaños.

Y le dixo el hombre : De aquí se

fuéron ; pero lo.s oí que decian, Va–

mos

á

D orain. Partióse, pues, José

en busca de sus hermanos, y los en–

contró en Dotain , los cuales , ha–

biéndole visto

á

lo lejos, ántes que

llegase á éUos, trazaron el matar–

le;

y

decían entre sí: He allí vie–

ne el soñador : vamos , matémosle,

y

echémosle en una cisterna anti–

gua, y dirémos: Una malísima fie–

ra le ha devorado ; y entónces se

verá qué le aprovechan sus sueños.

Oyendo esto Ruben, procuraba

li–

brarle de sus manos; y decía: No

le deis muerte, ni derrameis su san–

gre , sino echarle en esta cisterna

que está en la soledad ,

y

conser–

vad vuestras manos sin mancha.

Pero esto lo decía con ánimo de

librarle de las manos de éllos, y

volvérsele á su padre.

NOTA.

<e

El Génesis es el primer libro de la Biblia, así llama–

,, do, porque empieza porla historia de la creaciondel mun–

" do. Su autores Moyses: contiene en cincuenta capítulosla

"historia de la creacion del mundo, la genealogía de los

"patriarcas, la relacion del diluvio, el catálogo de los des–

,, cendientes

de

Noe hasta Abrahan, la vida

de

Abrahan,

,,

de Isaac, de

J

acob

y

de José, y la historia de los deseen–

" dientes de

Jacob hasta

la

muerte de Jacob;

de modo