![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0086.jpg)
VIERNES SEGUNDO
ga fratrer
tuos,
et
pecora:
et
re–
nuntia mihi quid agatur. Mit–
sur de valle Hebron
,
venit in
Sichem: invenitque eum vir er–
rantem in agro, et interrogavit
quid qwereret. At ille rerpondit:
fratrer meor quairo, indica mi/.1i
ubi pa.rcant grege.r. Dixltqúe
ei
vir
:
Receuerunt de loco iuo:
audivi autem eor dicente.r: Ea–
mur in Dothain. Perrexit ergo
Joreph pott fratrer suot, et in–
venir eos
in
Dothain. Qui cum
vidissent eum procul, antequam
accederet ad eos
,
cogitaverunt
illum occidere: et mtituo loque–
bantu·r:
Ecc~
somniator venit:
venite
,
occidamur eum, et mi
t–
t
amur in cifternam •ueterem; di–
cemurque, Jera peuima de'vora–
vit eum; et tune apparebit quid
itli prosint .romnia rua. Audiens
autem hoc Ruben, nitebattir
li–
berare eum de manibus eorum, et
dicebat: Non interficiatis animam
ejus, nec effundatis sanguinern
:
sed projicite eum
in
cisternam
hanc, quai est in solitudine, ma–
nusque -vestrar servate innoxias:
hoc au"fem dicebat, voten"! er"ipe–
re eum de- manibus eorum, et
reddere patri .suo.
baños ;
y
tráeme noticia de
lo
que
se hace. Habiendo sido enviado del
valle de Hebron, llegó
á
Sichen, y le
encontró en el campo andando de
una parte
á
otra un hombre, quien
le preguntó, qué buscaba. Y él res–
pondió¡: Busco á mis hermanos; di–
me dónde apacientan los rebaños.
Y le dixo el hombre : De aquí se
fuéron ; pero lo.s oí que decian, Va–
mos
á
D orain. Partióse, pues, José
en busca de sus hermanos, y los en–
contró en Dotain , los cuales , ha–
biéndole visto
á
lo lejos, ántes que
llegase á éUos, trazaron el matar–
le;
y
decían entre sí: He allí vie–
ne el soñador : vamos , matémosle,
y
echémosle en una cisterna anti–
gua, y dirémos: Una malísima fie–
ra le ha devorado ; y entónces se
verá qué le aprovechan sus sueños.
Oyendo esto Ruben, procuraba
li–
brarle de sus manos; y decía: No
le deis muerte, ni derrameis su san–
gre , sino echarle en esta cisterna
que está en la soledad ,
y
conser–
vad vuestras manos sin mancha.
Pero esto lo decía con ánimo de
librarle de las manos de éllos, y
volvérsele á su padre.
NOTA.
<e
El Génesis es el primer libro de la Biblia, así llama–
,, do, porque empieza porla historia de la creaciondel mun–
" do. Su autores Moyses: contiene en cincuenta capítulosla
"historia de la creacion del mundo, la genealogía de los
"patriarcas, la relacion del diluvio, el catálogo de los des–
,, cendientes
de
Noe hasta Abrahan, la vida
de
Abrahan,
,,
de Isaac, de
J
acob
y
de José, y la historia de los deseen–
" dientes de
Jacob hasta
la
muerte de Jacob;
de modo