Table of Contents Table of Contents
Previous Page  208 / 356 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 208 / 356 Next Page
Page Background

VIERNES

TERCERO

re oportet. Dicit ei je.rus: Mu-

está el lugar en donde se le debe

Jier, crede mihi, quia 1Jenit ho-

adorar. Díxola Jesus: Muger, crée:

ra, quando neque in monte hoc,

me, ha

lleg~do

la hora en que ni

neque

in

Jerosolymis

adora~iti.r

en este monte, ni en

J

erusalen a–

Patrem. Vos ador:atis quod nn-

·

doraréis al

Padt~.

Vosotros adorais

citis: nos ·adoramus quod sci-

· -

lo que no sabeis: nosorros adora–

mu.r, quia sdlus ex judceis est.

mos lo que sabemos, porque la 3a–

S ed .venir hora, et nunc est,

lud está de

par~e

de los judíos. Pe–

quando v eri adoratores adora-

ro llegó la hora, y es la presen–

bunt Patrem in spiriru et veri-

te, en que los verdaderos ado–

tate. Nam et Pater tales qucerit,

radores adorarán al Padre en es–

qui udorent eum. S pirituf est

píriru

y

verdad. Porque el Padre

D eus

,

et eos

,

qui adorant eum,

desea semejantes adoradores. Dios

in spiritu et veritate oportet a-

es espíriru ,

y

los que le adoran

dorare. Dicit ei mulier: Scio quia

deben adorarle en espíritu

y

ver–

Mesias venit (qui dicitur Chris-

dad. _D íxole la muger: Yo sé qué

tus)

dm

ergo venerit ilte, no-

ha de venir el Mesías (que se

bis annuntiab it omnia;. Dicit .ti

llama Cristo), cuando venga nos

Jesu1: Ego sum, qui loquor te-

lo dirá todo. Díxola Jesus: Yo lo

cum. Et continuo venerum dis-

s,oy, que estoy habla.ndo contigo.

cipuli ejus, et mirabantur quia

E

inmediatamen:re vinieron los dis–

cum muliere

loquebatur~

Nemo

cípulos, y se admiraban de que

tamen dixit: Quid quceris, aut

hablase con una muger. Pero nin–

quid loqueris culfl ea? Reliquit

guno le dixo: ¿Qué buscas, ó por

ergo hydriam suam mulier, et

-qué hablas con élla

~

Dexó, pues,

·abiit in _civitatem

, -

et dicit Wis

·la muger su hidria, y se fué á la

hominibur: Venite, et v.idtte

-

ciudad,

y

dixo á sus gentes: Ve–

hominem, qui dixit mihi omnia

nid,

y

ved un hombre que me di–

qucecumque feci: numquid ipse

xo cuanto he hecho: ¿es acaso

el

est Ch.ristu".s-? Exierunt ergo de

Cri.sro? Salieron, pues, de Ja ciu–

civitate,

et

·veniebant ad eum.

dad, y vinieron

á

él.

Enrretanto

lnterea rogabant eum dis.cipuli

le

suplicaban los discípulos, di–

dicentes: Rabbi, manduca. ltle

ciendo: Maestro, come. Pero él les

autem dicit eis: Ego cibum ha-

dixo: Yo tengo que comer una co–

hco manducare, quem vos nesci-

mida, que vosotros no sabeis. De–

tis. Dicebant ergo discipuli

ad

cíanse mútuamente los . discípu–

invicem: Numquid aliquis attu-

los:

i

Por ventura, · le ha traido

lit ei manduc-are.1 Dicit ·ei Je-

alguno. de comer? Díxoles Jesus:

-sus: Meus cibus est

ut

faciam

Mi comida es hacer la vol untad

voluntat~m

ejus, qui misit me,

de aquel que me envió para com–

ut

perficiam opus 9us. Nonne

pletar su obra. ¿Por vemura, no

vot dicitis: Quod adhuc quatuor

decis vosotros que todavía faltan

·men1e1

sunt~

et mesiir venit1

mes~, .y

despues viepe la siega?

Ecce dico vobis: Levate

oculot

He iaquí.que

yo os

digo: Levan-