VIERNES
TERCERO
re oportet. Dicit ei je.rus: Mu-
está el lugar en donde se le debe
Jier, crede mihi, quia 1Jenit ho-
adorar. Díxola Jesus: Muger, crée:
ra, quando neque in monte hoc,
me, ha
lleg~do
la hora en que ni
neque
in
Jerosolymis
adora~iti.r
en este monte, ni en
J
erusalen a–
Patrem. Vos ador:atis quod nn-
·
doraréis al
Padt~.
Vosotros adorais
citis: nos ·adoramus quod sci-
· -
lo que no sabeis: nosorros adora–
mu.r, quia sdlus ex judceis est.
mos lo que sabemos, porque la 3a–
S ed .venir hora, et nunc est,
lud está de
par~e
de los judíos. Pe–
quando v eri adoratores adora-
ro llegó la hora, y es la presen–
bunt Patrem in spiriru et veri-
te, en que los verdaderos ado–
tate. Nam et Pater tales qucerit,
radores adorarán al Padre en es–
qui udorent eum. S pirituf est
píriru
y
verdad. Porque el Padre
D eus
,
et eos
,
qui adorant eum,
desea semejantes adoradores. Dios
in spiritu et veritate oportet a-
es espíriru ,
y
los que le adoran
dorare. Dicit ei mulier: Scio quia
deben adorarle en espíritu
y
ver–
Mesias venit (qui dicitur Chris-
dad. _D íxole la muger: Yo sé qué
tus)
dm
ergo venerit ilte, no-
ha de venir el Mesías (que se
bis annuntiab it omnia;. Dicit .ti
llama Cristo), cuando venga nos
Jesu1: Ego sum, qui loquor te-
lo dirá todo. Díxola Jesus: Yo lo
cum. Et continuo venerum dis-
s,oy, que estoy habla.ndo contigo.
cipuli ejus, et mirabantur quia
E
inmediatamen:re vinieron los dis–
cum muliere
loquebatur~
Nemo
cípulos, y se admiraban de que
tamen dixit: Quid quceris, aut
hablase con una muger. Pero nin–
quid loqueris culfl ea? Reliquit
guno le dixo: ¿Qué buscas, ó por
ergo hydriam suam mulier, et
-qué hablas con élla
~
Dexó, pues,
·abiit in _civitatem
, -
et dicit Wis
·la muger su hidria, y se fué á la
hominibur: Venite, et v.idtte
-
ciudad,
y
dixo á sus gentes: Ve–
hominem, qui dixit mihi omnia
nid,
y
ved un hombre que me di–
qucecumque feci: numquid ipse
xo cuanto he hecho: ¿es acaso
el
est Ch.ristu".s-? Exierunt ergo de
Cri.sro? Salieron, pues, de Ja ciu–
civitate,
et
·veniebant ad eum.
dad, y vinieron
á
él.
Enrretanto
lnterea rogabant eum dis.cipuli
le
suplicaban los discípulos, di–
dicentes: Rabbi, manduca. ltle
ciendo: Maestro, come. Pero él les
autem dicit eis: Ego cibum ha-
dixo: Yo tengo que comer una co–
hco manducare, quem vos nesci-
mida, que vosotros no sabeis. De–
tis. Dicebant ergo discipuli
ad
cíanse mútuamente los . discípu–
invicem: Numquid aliquis attu-
los:
i
Por ventura, · le ha traido
lit ei manduc-are.1 Dicit ·ei Je-
alguno. de comer? Díxoles Jesus:
-sus: Meus cibus est
ut
faciam
Mi comida es hacer la vol untad
voluntat~m
ejus, qui misit me,
de aquel que me envió para com–
ut
perficiam opus 9us. Nonne
pletar su obra. ¿Por vemura, no
vot dicitis: Quod adhuc quatuor
decis vosotros que todavía faltan
·men1e1
sunt~
et mesiir venit1
mes~, .y
despues viepe la siega?
Ecce dico vobis: Levate
oculot
He iaquí.que
yo os
digo: Levan-