![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0142.jpg)
LUNES TERCERO
vi-rrmagnu.r apuddominum suum,
.
lograba gra1;de
estimaci~
y hono–
et honqratus: per illum eni m
res de su amó ; porque por medio de
d_edit Dominus salutem Syrice:
él bab ia el Señor dado á la Siria sal–
erat autem vir fortis es dives,
vamento, y era hombre de valor y
sed le¡¡rosus. Porro f.e Syr¡a
rico , pero le.proso.
Habi~n
sa,lido de
egressz fuerant latrunculi, et
la
S~ri
.u os
ratero~ ,
y habían lle–
captivam dúxet·ant de terra Is-
vádo .cautiva de la tierra de Israel
e
'
, f traei
puellam
parvullarr¡
~cz.weerat
una ¡:ioncel,la jovencilla, la cual es-
ih obsequio uxoris Naaman, quce
taba si}"'.iendo á la muger de Naa–
ait
ad dominam suam: Utinam
man. Esta, ¡;>ues, dixo á su señora.:
fuiuet ·dominus meus adp_ropheJ
Oxala qúé mi señor hµbie se ido al
ta'rlz,,
qui •
e..r~
in
St.Wiaria'f1prá1- >l
prót~t.>a ~·ue'
está en Samaria: segu–
fecto
curau.el·eum
ti
ie;pr.a qu-avR
;ramenfe.tehílíb-1erá curado de la le–
ltql!et. Ingressus est i1al¡u.e Naar
;
pra.que tiene.fFuese •Naaman á su
n1an ad dominum suum, et nun·
.
amo,,
y
le dió, noticia, diciendo: Es–
t
iavit ei, d{cer¡s: Sic,
e~
.sic lo-
to, y esto ]la dicho la do,ncella, na–
cuta est puella de terra lsraé'i,
tural de ;lsrael. Y el
¡ey
eje Siria, le
Dixitque '
eí
rex
Syri,ce:,1(.a~i .
1
~x~ :Vé,
que yo escri,biréal rey de,
e1
.~itt~~ ·u:~rát.~k'd f.e~~~
Is3
r~~q,~!j
El cu¡ih
·?abi~nd~s~ partiq~,
r Clel.
Qut cu1n
pro~ ~Hú
euet,
Uev~n¿{o
c:;ons1go diez talentos de
et tuli.rset
secum.
rfrcem talen-
plata' y seis, rrtil monedas de oro' y
ti
argenti, et sex mWia au-
-
~:liez'
mudas de vestidos, llevó al rey
reos' 'et decem mutai-oria ves-
' de Jsrael Ht.s cartas' cuyo contenido
timentor.um,detulit literk.t..ad.
.;
er.a: Cliandg -recibas esta cana, sa-
1·¡gem Israel, in
.h~c v.erba~
!be que te enúo mi criado Náaman
Cum acceperis .epinolam
han~,
;
para qU'e le aures de su lepra. .
Y
s<ito quod mi1erim ad te Naa,
7
!iab.iendo leicfo el rey de Israel la
rnan
servum meum, ut curer
carta, ".rasgó sus vestidps, y d ixo:
;um
d
lepra .rua. Cumque legis-
¿Acaso soy yo Dios, que pueda ma–
set
rex Israel /¿tera.r,
.rcidit
!ªr
'f
lesu~itar,
puesto que éste me
vestimenta ma,
'et
ait: ·Num-
énvia un hombre para que le cure
quid ego D ?_us .rum? ut occitf,ere
, d~
su lepra? }Vlirad,
y
notad c0mo'
p'ossim,
ét
vivificare, q,uia iste
busca pretextos co.fitrc.t mí. Todo
lo
misit ad me,
ut
curem . homi-
cual, habiendo llegado á noticia del
nem
a
lepra sua? Animadver-
hombre de Dios E(iseo; conviene
á
1i1e, et videte quod occasione.r
saber, que el rey de Israel había
1ucerat adversum me. Quod cum
.
rasgado sus vestiduras, le envi6
á
dudisset El!seu!
vir
Dei, sci-
1
decir:
i
Por qué causa rasgastes tus
di.rsev idelidtreg em l.rrai/I ve1-
·
vestiduras? Venga ese
á
mí, y sepa
1imenta rna, misil ad eum, di-
que hay profeta en Jsrael. Vino,
cens: Quare .rcidisti 'llestimen-
pues, Naaman con caballos y ca–
ra tua1
Veniat ad me, et sciat
rrozas, y se qu dó á la puerta de
eue prophetam in Isra é'I. Ve-
la casa
~e
Elíseo; y Elíseo le en–
nit
ergo Naaman cum equis, et
vió
urr
nuncio, ,diciéndole: Vé,
y