'
,
j6
SEGUNDO
VItRNES
sint erga fratres tuos,
é3
pé-
.
bien para tus hermanos,
y
para
cara
:
é3
renúntia
mihi
quid
los rebaños;
y
tráeme noticia de
<!
g4t.ur.1
Mis.wsr ·de
val~e
He-
lo'-qu~
,se.-h.ac.~.
Habiendo
~ido
en–
i{rqn, venit in Sich,em' : invé-
ViFtdO-del ya)le de Hebron
~'llegó
nitque eum
vii-.
·
errár)tem
Í1)
á
Siche~i';
y
k
encontró
~n
el
ca.m~
ogro,
,8
interrogávit
quid
qute-
pq
andando de una 'parte.
á
otra
reret. At
iJ/.e
respóndit: fra-
un hombre , quien fe preguntó
trer
meas
quiero, iñdica mihi
qué buscaba. Y él respondió: bus–
ubi pascant greges. Di:xitque
co
á
mis herrpanos
:i
dime donde
ei vir: Receisérunt de loco is-:.. ·
apacientan
1
l0s 'reba-nos:
Y
le dixo
tp
;
audh;i aµtem eos, dic!.ntes:
...
el'
holl)bre. : De . aqd se fuéron;
E amus in
Dóthain: '. Per~ekit
·l)ero
~'los
oí
_que ·det iah;: ·vamos
á
• ,
t
'
'
1.
ergo Joseph post fra;tres suos,
ptam. 'Partióse , _pues ,
J
osef·
é3
invénit éos in Dóthain. Qui
~n
busca de sus hermanos , y los
dm
vidissent eum proc'ul, án-
éncogt~ó
en Dotain; los quaies,
tequam
accéder,~t.a,d
eor, co'_g,i-"
babién~ole
.YÍ$
0
to
á
lo léjos, ántes·
tavérr~nt
illut,i occ#ere
:'
8
mú-
que l!egase á·ellcs, trazáron el ma–
tuo ]oquebántÜr
:
Ecce somniá-
J
tarle ;
·y
decian entre sí: he
~llí
tor v enit
:
veníte, occidamui
viene él soñador ; 'vamos, maté–
~um,
é3
mittdmus in cistérnam
mosl~,
y
~.chém_osle
en una cister:
'IJfterem; dicemusque '[era pé.r-
1
na antigua'
y
diremos:.. uria má–
sirna
qevoravit eu.m:
.
8.
tune
-
Jísim~
fiera
l~
pa .
d~vorapo · ;
y
ahpa'ré.bit
quid
ilti
hfosint
·sóm.:.
entóóces. .
se
verá ., qué le ap"rove-
~.
'
1
r
1 1
~
,;.>,
1
r
•
-~ ~ ~~'
t'
l
?}Ja
',s~a. .A,udi~n,s.
quténí
'?ºC; ;
cn.a n
SU$.
SUfños. Oyendo esto Ru-
Ruben' nitebdt'tir 'tibertírf
elúrf
1p~,
-
pr,ocU"rab~
librarle de ' sus
d
1
'b
A
~:;>
d' ' b
)
f •
>
,\,
~
l
J
I\
1
1 d '
e mani, us 'eormn,
1;;;.1
zce at:
mano$, y uec1a : no e
e1s muer-
_non
interficid~is
ánimá1ii ejur,
te, ni
de;tr~meis
su sangre, sino
nec e.ffunddtis f ánguinem
:·
s.ed.ec,har
le en es~a
cisterna que está
projiczte eum in cistérnamhJlnp,
éri
la·
soled.aq,y
con;servad.vues–
qu~
éft.
i'!.
sotitú.din~
!
rzan~s
tras qiaqós sin inane;ha.
Pero
~s'que v est'ras servate
innóxi~s':,
~tb
lo éiecia con
an
1
1mo d'e 'librarJe
hoc autem dicébat, voleiJ.s erí-
de
Jas
manos, de ellos,
y
volvér~
p er.c
eum
de
"!'ánibtfs
eqrum,
é3
se1e
~
su padre.
réddere patrz
suo.
'
.
.
.
J
'.
,• "' ,
~
'
1
No
T
Á.
-
. .
·~·
I"
,
('· E~ G;'éh~~is ~sl ~1.
pr,(r,ner
Jibf~ ~~ IaJ~iblia
.,
a§~ . Ha·~'~
,~do,
por.que
empieza
PPt
la h1stona d.e
la,crea9oh
d,el
ni4n<~
,, do. Su autor es
Moyses:
~.ontiene
en
cincuentá
capítulos
Ya–
»historia
de la
creacion
del
mundo,
·la
_geaealogía
de los
·"Jpatrfar,cas.,
Ja
relaciqn
del14iluvio,
el
ca.tálogo d
e los des .."€endientas •cl.€. Noe
h~sta-'
Abrahan ,.la
~ida
de
Abrab.an,,_,ae ·Isaac,, ,de
Jacohy
de
Josef,
y
la
historia de los descen–
·;,d'iertte-s' de -Jaeob·
...
hasta -la
muer~e
de jacob; de
.modo,
''que