\
CAPITULO X L.
salu tis suae exur rexit , et ad–
mirans ad null um t imorem:
8
Cum omni ca-rne, ab ho–
mine usque . ad pecus , et super
peccatores septu plum.
9
Ad
a
haec mors, sanguis,
contentio et rhomphaea , op–
pressiones , fames , et contritio
et flagella:
10
Super iniquos creata sunt
haec omnia , et
b
propter illos
factus est cataclysmus:
11
Omnia
c
quae de terra
sunt, in terram convertentur, et"
om~es
aquae in mare revertentur.
12
Omne munus, et iniqui–
ta' delebitur , et :fides in sae–
curum stabit.
13
Substantiae ini_ustorum si–
cut fluvius siccabuntur , et
si–
cut tonitruum magnum in plu–
via personabunt.
I.4
In aperiendo manus suas
laetabitur · : sic praevaricatores
i n consummatione tabescent.
15
N
epotes impiorum non
multiplicabunt ramos ,
et
radi–
ces immundae super cac.umen
petrae sonant.
r Todos hasta los misrrtos animales,
estan sujetos a estas comunes miserias de
l a vida; pero sin comp. racion son mayo–
res para los pecadores agitados d e los re–
mordi mientos de su mala conciencia .
·
~
Todo cohecho
y
tod a in jnsticia.
3
La
fe
aqu! se toma por la justicia,
iinceridad
y
retl:itud.
4
Andaran en boca de machos ,
y~as
celebraran ; pero todo este ruido durara,
como
cl
de un gran trueno en medio
de
un gra.nde aguacero .
s El
J
uez in
j
usto para recibir el co–
hecho. Otros : Asi como el
hombre
com-
a
Supra
xxx.rx.
3
5.
b
Genesis
VII .
10.,
Tom. VI.
t6se quando ya estaba en salvo,
y
se adruira de su vano temor :
8
Con toda-carne
1
,
a·esde el
hombre hasta la besda.,
y
sobre
los pecadores siete tantos mas.
9 Demas de esto muerte,
sangre, contienda y espada, so–
bresaltos, . ambre, y quebranta–
miento y azotes :
10
Para los malos fueron cria–
das todas estas cosas , y por ellos
vino el diluvio :
1
r
Todas las cosas que son
de
tierra ,
a
la tierra tornaran ,
y
to–
das las aguas a
Ja
mar vol ve ran.
12
Toda dadiv3:
2
,
y toda mal–
dad destruida se r:a , mas
la
fe
3
sub–
sistira por los siglos.
i3
Las riquezas de los peca–
dores se secaran como un torren–
te ,
y
meterin ruia o
4
coma un
grande trueno con aguacero.
14
Quando abra sus manos
s
alegrarseha : asi los prevaricado–
res al
fin
pereceran. ·
1
5
Los nietos de Jos malos
no multi p1 icaran la estirpe ,
y
las raices viciadas
6
suenan
en
lo alto del pefiasco.
pasivo quando ab re su mano para socor–
rer al necesitado , ;e alegra ; asi por el
contrario los ·evaricadores....
6
Y las pla1.uas inutiles que no clan
fr uto ni tienen hondas raices, porque es–
ta n
en lo alto de un peiiasco,
y
solamen–
te siwen para meter ruido quando so–
pla el viento , hasta qne vioiendo alg?n
torbell ino o uracan las arranca de ra1z.
En el Griego soJamente
11."1
pi~"'
fl-_
a-
0"p-roJ
b~·
Ci.11.poTOf.<.OLI ?rfrpas ,
y
raices
inrnundas son sabre lo
af
ttJ
de
im
pe–
iiasco.
A esta proporcion sera luego qui–
tada del mundo la descendencia del impio.
c Infra
XLT.
13.
d
:Eccii.
1.
13.
Si
2
/