Table of Contents Table of Contents
Previous Page  103 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 103 / 682 Next Page
Page Background

C A P I T U L 0

V I I.

95

9 Nee " comparavi illi

la–

pidem pretiosum : quoniam o –

mne ·aurum in comparatione il–

Hus , arena est exigua , et tam–

quam lutum aestirnabitur argen–

tum in conspectu illius.

10

Super

salutem et spe–

ciem dilexi illam , et proposui

pro luce habere illam : quoniam

inextinguibile est lumen illius.

11

Venerunt L>-a·utem mihi o–

rnnia bona pariter cum illa , et

innumerabilis honestas per

ma–

nus illius.

12

Et laetatus sum in o–

mnibus : quoniam antecedebat

me

is~a

sa pientia ,_ et ignora–

bam quoniam horum omnium

tnater est.

13

Quam

sine fictione di–

dici , et sine invidia cornrnuni–

co , et honestatem illius non

abscondo.

.

1

4

Infi nitus enim thesaurus

est hominibus: quo qui usi sunt,

participes facti sunt amicitiae

Dei , propter disciplinae dona

cornrnendati.

15

Mihi .autem dedit Deus

dicere ex sententia , et praesu–

rnere digna horum quae mihi

dantur : quoniam

ipse S{lpien–

'tiae dux est

, et sapientium

ernendator :

16

In manu enim illius et

9 Ni

coteje con ella las pie–

dras preciosas : porque todo el

oro en su comparacion, es una

arena rnenuda ' y la plata sera

tenida como barro delante de

ella.

lo

Amela mas que

la

salud

y

la hermosura,

y

propuse tener–

la por luz: porque es inlftingui–

ble su res plandor.

11

Y

me vinieron todos

fos

bienes -juntamente con ella , y

riquezas innurnerables por sus

manos

1 •

1 2

Y

alegreme en todas las

cosas : porque iba delante de·

mi

esta sabiduria

2

,

y yo no sabia

corno es madre de todas estas

cosas

3.

13

La que yo sin

ficcion

aprend.f, y la comunico sin en–

vid ia , y no escondo los bienes

de ella

4.

r 4

Porque es un tltesoro in–

menso para los hombres : del qual

los que ban usado, han participa–

do de

la

arnistad de Dios, alaba–

dos por los dones de la doctrina

s.

15

Mas a

mi

me concedio

Dios que pudiese decir lo que

sien to

6

,

y

pensar cosas dignas

de

SUS

dones : por quanto el es

el director de la sabiduda , y

el corrector de los sabios:

. 16 Porque en mano de

el

asi

~~

1

El texto Griego esta expreso ;

y

y

confesion ingenua de su ignorancia.

entre los Latinos es freqiiente el sign ificar-

4

Esto es , sus riquezas , como se ha

se la riqueza por esta voz

honor , honora-

explicado ya en el v.

1 I·

rium

,

Jionestas

,

honestare aliquem.

s

H an merecido su aprobacion y a-

2

El Griego

O'rl

au-rwv

'11yfrrn1 <ro¢fo:,

grado por haber ensefi.ado a

SUS

proxi mos.

porque es guia de ellas

!~

sabiduda.

.

6

Conforme a la letra el texto Griego

3

Los verdaderos sab10s toman el prtn-

x c:d

iv8V/.(."1e;;;va1

a~iws

'rWV

OEOO/.(.EVWV,

cipio de la sabidurfa, del conocimiento

J'

pensar cosas dignas de sus dones.

4

lob

xxv111.

I

5.

Proverb.

VIII.

12 •

b

nr. Regum

111.

13.

Mntth.v1.33.