I
106
EL LIBRO
DE
LA SABIDURIA.
etas , et ostendi t
illi Regnum
D ei , et dedit scientiam Sancto–
rum : hones ta vit ill um in labo–
ribus
et complevit labores
il–
lius.
I 1
In fraude circumvenien–
tium illum affuit illi, et hone–
stum fecit illum.
12
Custodivit ilium ab inimi–
cis, et a seductoribus tutavit
il–
lum , et certamen forte dedit illi
ut vinceret , et sciret quoniam
omnium potentior est sapientia.
13
Haec " venditum iustum
non dereliquit , sed a peccato–
ribus liberavit eum : descendit–
q ue cum illo in foveam, .
. 14
Et
bin
vinculis non dere–
liquit illum , donec . afferret
illi
sceptrum Regni , et po tentiam
adversus eos . qui eum deprime–
bant : et mendaces ostendit qui
-maculavffunt
ilium , et dedit
illi claritatern aeternam.
15
Haec
i:
Populllm iustum,
et semen sine querela liberavit
• Aquella escala mysteriosa , por la
que subi an
y
baxaban los Angeles.
2
Aquella que les ensefia a sufrir con
paciencia los trabajos de est l\> vida , pa–
ra ganar con ellos el Cielo.
3
Haciendo que sac::t-.1e de los mis-
mos trabajos un grande fruto.
·
+
D e Labia
y
de sus hijos , que co–
mo se dice en el Griego le querd_w
-o–
primir
y
defraudar lo que ganaba por
~atisface r
ellos su avaricia.
s 0 De Esa11
y
de los arti ficios de La–
ban, y
tambien de! furor de los Siquimit:is.
6
En la lucha con el Angel , qu e le
dixo, que habi a prevalecido contra D ias,
como se significa en el nombre de
Is–
rael ,
que entonces le di6.
7
El Griego lee
£vue{3rnx ,
la piedad.
ira de su hermano,
y
mostrole el
Reyno de
Dios
1
,
y
diole la cien–
cia de los Santos
z:
enriqueciole
en los trabajos
3 ,
y
Ueno de mer–
cedes sus fatigas.
1 1
En el dolo de aquellos
que querian sorprehenderle
4
le
asistio,
y
le enriqueci6.
12
Guardole de sus enemigos,
y
asegdrole de engafiadores
s,
y
diole una f uerte l cha
6
para que
venciese,
y
supiese que la Sabidu–
rfa
1
es mas poderosa que todo.
13
Esta no des'amparo al Jus–
to
8
que fue vendido , mas librole
de los pecadores :
r
descendio con
el en el poi.o
9 ,
14
Y en las prisi-ones no le
desamparo , hasta darle el ce–
tro del Reyno
10 ,
y el poder con–
tra aquellos que le apremiaban
u:
y
ella convencio de calumnia a
los que le pusieron tacha, y dio–
le gloria eterna.
I
5 Esta libr6
d
Pueblo jus–
to
1
2,
y al linage irreprehensible
1 3
'
Joseph;
y
lo libr6 de
los
p~cado
res,
de la mo rtal envi
dia desus henna–
nos. En el Griego
£ ~
aµ.ap-rta<; ,
dt:! pe–
cado,
qu ando
foe
tentado por la mu–
ger de Pu tiphir.
9
En la
cister~a
en que le echaro11
sus hermauos ; o en la d. rcel
y
prisio-
'
nes de Egypto.
'
0
D indole la superintendencia
y
go–
bierno de todo Egypto.
11
Sus hermanos, Putiphar
y
la mu–
ger de este. . ..
u
A I srael , que gemia baxq_el yugo
de los Egypcios , sin haberles dado
el
menor motivo para ello .
1
3
Porque se habia conservado en
el
culto del verdad..ro D ios , sufriendo con
p acienci a el trabajo de la esclavitud.
tt
Gmes.
xxxv11.
22.
b
Gmu.
XLI.
40.
Aftor.
VII.
10.
<.:
Ex(}d.
I .
11 •
.