.Ht
C
O N
T
R
O
V E R
S I A
I.
,, debatur in
C~na
, oíl:enditur ex: verbis qua: funt apud Lucam .
In
quibus
,, illud,
!2Já
pro vobu effunditur
,
non poteft ad Sanguinem re(erri ; vid
licet ·
,, ca u mani fe íl:e repugnante in Gra:co : fe<l neceff; rio refortur ad Calicem
~
.
,,
'7T'071'Íp1ov
E'x.X.vvóµ.e1101
1 ,
Poculum quod eff1mdit11r.
Quod utique non in Cruce ef-
,, fu fum
efl: ,
fed
in
Crena. ,,
\
Lucas Rrngenfis in Commentar. Evangelii fecundum Matth:t!mn,
EM.'X..uvoµJ–
rov,
effunditur. " Ita efr
&
Syriace • Mnlti intelligunt prrefens pofüum
eífe
,,, pro
imminente futuro , ut ad Crucem referant , {( d non fruíl:ra pra:f; nti
,, tempore coníl:anter utuntur tres EvangeliHre íimul
&
Paulus, cum de San–
" guine: Lucas autem
&
Paulus, etiam cum de Corpore loquuntur: quin im–
" n10 cl:irum
hinc evadit (
Id
enim requirit propria
&
íimplex:
loci
íi
nten–
,, tia ) qnod non de Cruce folum , verum etiam de Ccena
&
Eucharifria
,, Chriflus loquitur; prxfertim cum Lucas manifefie effufionem non Sanguini
,, tribuat , fed Calici. ,,
Cornelius a Lapide in cap. XXVI.
S.
Mattha:i: verf.
28. "
Gr:rce tam apud
,,
Mattha:um, quam apud Marcum
&
Lucam efi
ix:X.u1Óµ,H1ov,
in
pr~fenti,
id
,, eíl: ,
effunditu.r,
id eíl:, offertur
&
Ebatur , fcilicet in Sacrificio hoc Euchari–
" íl:ice
fqb fjJecie vini,
&
paulo poíl: in
fua
fpecie
&
forma naturali angui–
" nis effundetur in Cruce : ,, Et infra : "
Gr~ce
efi
Ú<.)(uvdµ~11ov
in
prrefenti
,
1
apud omnes tres Evangelifias, id efr,
effunditur
,
fcilicet nunc in hac
c~na
,,
~
confecratione Eucharifii;r: ergo loquitnr de ·prrefenti Sacrificio Euchari.
,, fria: , non tantum
de
futuro in Cruce • Et ita legit
&
intelligit
S.
Ambrc–
,, íius in Pfalm.
3
7.
verf.
1. ,,
Verba
Sanéli .dmbrof¡i,
qu~
Cornelius non profert, fubjicio . " Duos Cali–
,, ces iego , unum mortis, alterum vit:r. Mortis Calicem
fuo
Chrifius exina–
,, niyit fanguine:
&
novum Calicem minifiravit, ut dicamus : Calicem fa..
,, lutaris accipiam. Novi Calix eíl Teíl:amenti , qui in remiffionem effundi–
,, tur peccatorum. Effunditur hic Calix,
&
f~x
e
jus non inanitur, quia mun–
,, c;iat omne deliéh1m. ,,
Matth,
,.
6 ,
·
P . .dmelote,
eruditus Congregationis Oratorii Sacerdos , in Notis Gallicis
ad E
vangelium
San~i
fyfa.ttha:i:
J)11ris
l"
Original
,
nJ
ix)(.uvó
µ.Evov, Qui efi re-
panddu
• .
e
.
1
.
{j
•
r.
N . T
íl:
• .
1 ·
1
em
m
Przrat1one
e
egant1s Ver 1on1s rure
ov1
e ament1
m
mguam
Gallicam, obfervat fape vocem Latinam
in
Vulgata nofira
vim Gr.reí Tex–
tus non exprimere •
Id
confirmar
ex
cap. 14. Sanéti Marci ,
verf.
24. ubi
Chrifli
verba Sanguinem fuum Apoíl:olís dantis ita redduntur :
Híc
efi
S4n–
guis meus Novi Tefiamenti, qui pro multis effundetur.
Et Luca:
22.
v.
20.
Hic
e/l
Calix Novum Tefiamenium in Sanguine meo
,
qui pro vobis fundetur
•
Denique
iis
locis ita diíferit:
Ainfi
dans
Saint Marc
,
Chap.
14.
ver[.
24.
lorfque :Jefu-Chrift
donne fon
Sang,
&
qu' il dit,
Qui pro multis effundetur:
J'
ay
cru que ce fe–
ro~t
exprimer plus clairement fon intention
,
&
mieux conferver la propriete de no–
fire langue;
qui n'
aime pas comme
l'
Hebreu, de changer les temps
,
de le traduiru
au
prefent wmme
il
efi dans le Grec,
r;O
71'~p,'
?TOAAwv br.)(uvóµevov.
Qui eíl: repan–
du
pour pleufieurs.
Ce que
j'
ay
obferve de mej'me dans Saint Luc, Chap.
2 2.
Ytrf.
20.
Cette Caupe eíl: le Nouveau Teílament par mon Sang, laquelle efi verfee
pour vous.
'TD
~mp
ú.µwv
EK')(.uvóµ~vov.
Et
de pour que quelqu' un ne /imagine
qu~
y' ay commis une irreverence envers
l'
I nterprete Latín, de ne pas exprimer ce mot com–
me
luy
par
~
futu1·
:
qu'
il
fchacbe que e'
éfi
ce meme Interprete qui m' en a
dorme L'
txemple
dans
ce Cbapitre,de- Sant Luc, ou il a traduit' ces paroles au meme temps
qu:
il
les~
trouvees dans Ze,,drec.
Cecy eíl: mon Corps qui efl donne pour
vous,
71:1To
Hoc eft <orpu1
;'c;I
W
crw¡.u~ ~TJ'
ú-rrip
ijµw11
8/óoµE11ov
mer,mquodpro
E l' ·
'b
[
r!
·
,rr.
•
•
•
h
¿[
d
·
'll~¡,;, d~tur.
¡
..
x
JlS
omm us patet ,
C
auu.ium
Fra
1
en
impente omnrn.o anc
.o
exan
rt
Obfcr-