Table of Contents Table of Contents
Previous Page  430 / 1020 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 430 / 1020 Next Page
Page Background

.Ht

C

O N

T

R

O

V E R

S I A

I.

,, debatur in

C~na

, oíl:enditur ex: verbis qua: funt apud Lucam .

In

quibus

,, illud,

!2Já

pro vobu effunditur

,

non poteft ad Sanguinem re(erri ; vid

licet ·

,, ca u mani fe íl:e repugnante in Gra:co : fe<l neceff; rio refortur ad Calicem

~

.

,,

'7T'071'Íp1ov

E'x.X.vvóµ.e1101

1 ,

Poculum quod eff1mdit11r.

Quod utique non in Cruce ef-

,, fu fum

efl: ,

fed

in

Crena. ,,

\

Lucas Rrngenfis in Commentar. Evangelii fecundum Matth:t!mn,

EM.'X..uvoµJ–

rov,

effunditur. " Ita efr

&

Syriace • Mnlti intelligunt prrefens pofüum

eífe

,,, pro

imminente futuro , ut ad Crucem referant , {( d non fruíl:ra pra:f; nti

,, tempore coníl:anter utuntur tres EvangeliHre íimul

&

Paulus, cum de San–

" guine: Lucas autem

&

Paulus, etiam cum de Corpore loquuntur: quin im–

" n10 cl:irum

hinc evadit (

Id

enim requirit propria

&

íimplex:

loci

íi

nten–

,, tia ) qnod non de Cruce folum , verum etiam de Ccena

&

Eucharifria

,, Chriflus loquitur; prxfertim cum Lucas manifefie effufionem non Sanguini

,, tribuat , fed Calici. ,,

Cornelius a Lapide in cap. XXVI.

S.

Mattha:i: verf.

28. "

Gr:rce tam apud

,,

Mattha:um, quam apud Marcum

&

Lucam efi

ix:X.u1Óµ,H1ov,

in

pr~fenti,

id

,, eíl: ,

effunditu.r,

id eíl:, offertur

&

Ebatur , fcilicet in Sacrificio hoc Euchari–

" íl:ice

fqb fjJecie vini,

&

paulo poíl: in

fua

fpecie

&

forma naturali angui–

" nis effundetur in Cruce : ,, Et infra : "

Gr~ce

efi

Ú<.)(uvdµ~11ov

in

prrefenti

,

1

apud omnes tres Evangelifias, id efr,

effunditur

,

fcilicet nunc in hac

c~na

,,

~

confecratione Eucharifii;r: ergo loquitnr de ·prrefenti Sacrificio Euchari.

,, fria: , non tantum

de

futuro in Cruce • Et ita legit

&

intelligit

S.

Ambrc–

,, íius in Pfalm.

3

7.

verf.

1. ,,

Verba

Sanéli .dmbrof¡i,

qu~

Cornelius non profert, fubjicio . " Duos Cali–

,, ces iego , unum mortis, alterum vit:r. Mortis Calicem

fuo

Chrifius exina–

,, niyit fanguine:

&

novum Calicem minifiravit, ut dicamus : Calicem fa..

,, lutaris accipiam. Novi Calix eíl Teíl:amenti , qui in remiffionem effundi–

,, tur peccatorum. Effunditur hic Calix,

&

f~x

e

jus non inanitur, quia mun–

,, c;iat omne deliéh1m. ,,

Matth,

,.

6 ,

·

P . .dmelote,

eruditus Congregationis Oratorii Sacerdos , in Notis Gallicis

ad E

vangelium

San~i

fyfa.ttha:i:

J)11ris

l"

Original

,

nJ

ix)(.uvó

µ.Evov, Qui efi re-

panddu

• .

e

.

1

.

{j

r.

N . T

íl:

• .

1 ·

1

em

m

Przrat1one

e

egant1s Ver 1on1s rure

ov1

e ament1

m

mguam

Gallicam, obfervat fape vocem Latinam

in

Vulgata nofira

vim Gr.reí Tex–

tus non exprimere •

Id

confirmar

ex

cap. 14. Sanéti Marci ,

verf.

24. ubi

Chrifli

verba Sanguinem fuum Apoíl:olís dantis ita redduntur :

Híc

efi

S4n–

guis meus Novi Tefiamenti, qui pro multis effundetur.

Et Luca:

22.

v.

20.

Hic

e/l

Calix Novum Tefiamenium in Sanguine meo

,

qui pro vobis fundetur

Denique

iis

locis ita diíferit:

Ainfi

dans

Saint Marc

,

Chap.

14.

ver[.

24.

lorfque :Jefu-Chrift

donne fon

Sang,

&

qu' il dit,

Qui pro multis effundetur:

J'

ay

cru que ce fe–

ro~t

exprimer plus clairement fon intention

,

&

mieux conferver la propriete de no–

fire langue;

qui n'

aime pas comme

l'

Hebreu, de changer les temps

,

de le traduiru

au

prefent wmme

il

efi dans le Grec,

r;O

71'~p,'

?TOAAwv br.)(uvóµevov.

Qui eíl: repan–

du

pour pleufieurs.

Ce que

j'

ay

obferve de mej'me dans Saint Luc, Chap.

2 2.

Ytrf.

20.

Cette Caupe eíl: le Nouveau Teílament par mon Sang, laquelle efi verfee

pour vous.

'TD

~mp

ú.µwv

EK')(.uvóµ~vov.

Et

de pour que quelqu' un ne /imagine

qu~

y' ay commis une irreverence envers

l'

I nterprete Latín, de ne pas exprimer ce mot com–

me

luy

par

~

futu1·

:

qu'

il

fchacbe que e'

éfi

ce meme Interprete qui m' en a

dorme L'

txemple

dans

ce Cbapitre,de- Sant Luc, ou il a traduit' ces paroles au meme temps

qu:

il

les~

trouvees dans Ze,,drec.

Cecy eíl: mon Corps qui efl donne pour

vous,

71:1To

Hoc eft <orpu1

;'c;I

W

crw¡.u~ ~TJ'

ú-rrip

ijµw11

8/óoµE11ov

mer,mquodpro

E l' ·

'b

[

r!

·

,rr.

h

¿[

d

·

'll~¡,;, d~tur.

¡

..

x

JlS

omm us patet ,

C

auu.ium

Fra

1

en

impente omnrn.o anc

.o

exan

rt

Obfcr-