Table of Contents Table of Contents
Previous Page  23 / 44 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 23 / 44 Next Page
Page Background

" EL CH1HUACO E.N !EL FOLKLORE"

El Chihuaco en ellenguaie Popular

El ingenio ll'Opular hace hablar al chihuaco en

tal forma, que siempre tiene carácter sentencioso.

Se ha podidiD recoger h asta trece modaliGiades,

lo que el !11Ueblo ha inventado a través del canto de

este animal.

Como es de advertir, en la mayoría de este len·

guaje juega importante papel el hijo

y

la mujer en

trance de fuga. Es

~ue

el Huanca es inflexible cen

el hijo desobediente o transgresor de sus c<:>stum·

bres,

y

a su mujer no le admite genuflexiones que

puedan ir en couttra de la estabilidad del hogar. Por

esto es duro con el castigo, al extremo que en veces

puede el hijo o 'la mujer fugarse o escaparse o aban–

donar el h ogar paterno o conyugal. Y entonces hace

cantar al chihuaco, su propiv lamento:

1)

.-Chu.ri

, churi chincacun

shait aluni chincacun ....

2).-Huarmí, churi chincacurun

tari,

gurpi

piurta

ruram<~~n.

3) .-Huahui, churi ehincan

majá, shuchca, J?.Íur que

piurta

ru~an.

4).-Huah-qí, churi chincacun

habas seplaco.

Mis hijas se han perdido

las castigué y se fugaron ....

Mi mujer y mi hije se han perdido

los encontré, los castigué, peo:¡;

lo hicieron.

mi hijo y mi hija se pierden

Jos castigo, peor que peor Jo

hacen.

mi hijo y mi hija se han perdido

mientras yo termino las habas.

Otras veces en el duro trabajo de la tierra, el

campesino empeñado en tareas inl:ierentes a la agri–

cultura, que tiene que soportar inclemencias

y

fu ertes

lluvias con peligro de coger alguna enfermef!lad, hace

cantar al chiiluaco, así:

5).-Llueve qrue llueve,

costado jumachun

supaymasi j!J?imachun,

se acabó, se acabó ...

Que llueva, que Jlueva

aunqu,<:¡ suú·a de neumonía

que me lleve el diablo,

se acabó, se acabó ...

-DIECISIETE-