"EL CHIHUACO EN EL .F OLKLORE''
[1 Chihuaco en la fábula
El preGursor del Folklore en el Perú Adolfo
Vienrich, en la página 83 del libro «fábulas Quechuas»,
nos trae la siguiente fábula titulada «La Jarachupa y
el Utushcuro •·, o lo que es tomismo la muca o Di–
delphis azarea, y larva de mariposa de Utush roer.
y Curo gusano, En sentido figurado se le dice u!ush–
curo el ocioso que no sabe trabajar y quiere comer-
Esta fábula está en•'bilingüe;
en quechua, dice:
«Huc Karachupa ilacta puriar ricanah utushcuruta,
micuipita huanushata, jacha, jacha, chaupintchu nacai–
pa atchpaicatchayacta.
-Utushcuro maitam
ailtuayanqi.ti?, nirshi tapun
karachupa ancuparcur.
-Koracunapa siquin cutchcucuh!, ninshi, huanuy–
pa huanuyar.
Pachash alichacarum, jabash, usihash shaicutiarun_,
pokoishi tcharamun, tamianhuan, chicchicanhuan, huai–
tanhuan, ruruhuan-
Yapaitacshi tincunacararin ichac cananea curuka,
umanta shacarkachirsh.i nunasha ata chicchi jarapa
huirunchu chuta.ila chutar pelko_ikatchanun, kara chu–
pata mana rirkari.Jar, caica ricapayanc.ampitash tupam:
-Huiraccocha curo, maitaam aihuacuyanqui?.
Umanta ashuan ashuantac shacarkachir pucasha
curuka rimaGharir Rokyacharir.
-Yana jarapa sho-nkon micucuk!
China chutarcun chutarcur pina utushcuro, shiar–
kapacuyaptinshi chihuaco rircapar.l:lr huiksacurum.
Chainuymi haaquin orkocuna mana iinasi captin,
uchuclatucan; ichak naka taricarkarirka pinatucurkan
kapacunkanta koncarkarin·
CHAINUYMI HUAMBRACUNA, MANA UTUSH–
CURUNUYMI USHIANAPAC, ALINUNA KACUN–
CHIC.
En Castellano:
«Caminaba distraída una jarachupa, cuando
-VEINTIUNO-