LA CONJURACION
brando a cada uno por stt nombre. A este ponia de–
lante su pobreza
,
a aquel lo que sabía que deseaba,
a otros su aji·enta o supeligro,
y
a muchos la victoria
de Sila
,
que tan rica presa les haviapuesto en las m.a–
nos.
l'a
que v io estar prontos los animas de todos,
deshizo la.Junta, exortandolos a que tuviesen gran cuen–
ta con su pretension del consulado. Huvo en aquel tiempo
quien dixo, que Catilina, concluida su arenga, al tieni–
po de est1•echar a los complices de su maldadpara que
jurasen
,
les presento en tazas vino mezclado con san–
gre humana
;y
que haviendolo probado todos despues
deljuramento
,
segun se practica en los solemnes sa–
crificios, les descubrio de lleno su intencion
º
9
;
y
añadian,
que havia hecho aquello, para que de esa suerte fltesen
entre si mas fieles
,
sabiendo unos de otros un crimen
tan horrendo. Algunos jttzgan, que estas
y
otras cosas
se fingieron con estitdio por los que creian
,
que el
aborreciniiento
,
que se excito despues contra Ciceron
,
se
iria templando
,
al paso que se exagerase la atrocidad
del delito de los que havian sido castigados. Yo esto,
nere alium egestatis , alium cupidi–
tatis su;:e , complures periculi, aut
ignomini;:e, multos victori;:eSullan;:e,
quibus ea pr;:ed;:e fuerat. Postquam
omnium animos alacris videt ; co–
hortatus , ut petitionem suam cur;:e
haberent, conventum dimisit. Fuere
ea tempestate , qui dicerent, Catili–
nam , oratione habita , cum ad jus–
jurandum populares sceleris sui adi–
geret , humani corporis sanguinem
vino permixtum in pateris circumtu-
lisse ; inde, cum post exsecrationem
omnes degustavissent , sicuti in sol–
lemnibus sacris fieri consuevit, ape–
ruisse consilium scrum ; atque eo di–
ctitare fecisse , quo inter se magis fi–
di forent, alius alii tanti facinoris
conscii. nonnulli fiera et h;:ec , et
multa prreterea existumabant ab iis,
qui Ciceronis invidiam , qure postea
orta est, leniri credebant atrocitate
sceleris eorum qui pcenas dederant.
nobis ea res pro magnitudine parum