Previous Page  118 / 458 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 118 / 458 Next Page
Page Background

NOTES.

( 1)

J

M 1 TA TI

o

N

ennoblie de cette pensée d'Horace :

Pers,equitur pede pCX!na claudo.

On

e'n retrouve une autre da·ns

Oreste :

La

peine suit le crime, elle arrive

a

pas Ients.

(2)

Voyez la

Mo rt de César ,

acte premier, oú l'on retrouve ,

le

meme fond d'idées , mais avec les nuances qui conviennent

a

la

dif~é1~ence des_caracteres.

L'un

parle en tyran ambitieux , l'autre

en

scelerat.

(3) lruitation de Maffei.

(4)

Imitation de Juv énal :

Etfruitur dies Íratis.

(5) Ce beau mouvement est imité de Maffei.

(6)

Ce récit et le discours de Mérope sont une imitation tres

embellie de Maffei. M. de Voltaire ne s'était d'abord p roposé que

de traduire la

J/férope

italienne : il avait meme commeucé cette

traductiou , dont voici les premiers vers :

Sortez, il en est temps , du sein de ces léuebres :

M.ontrez-vous, dépouillez ces ve tements funebres ,

Ces tristes monumen ts, l'appareil des douleu rsj

Que le bandeau des rois puis e essuy er vos pleurs ;

Que dans ce jour heureux les peupl es de Messene

R econnaissent dans vous mon épouse et leur reine.

Oubliez tout

le

reste , et daignez accepter

Et le sceptre et la main qu'on vient vous présenter.

Mais on trouve dans la lettre de M. de la Liudelle les raisons

qui ont d étourné M. de Voltaire de cette entreprise.