- 12 -
J
quechua~astellana
1
j u stamen te de
l as muy usadas hoy por los mestizos, en que la parte
subrrayada ,
"par a l lamar a Dios run a camac " est á por : para invocar a Dios, creado r de
los hombres.
,.Estos primeros yndi os llamad os uari uiracocha runa ado r auan al
TICZE UIRAC OCHA
-
(D
l
O S
F U N D A M E N T A L)
-
CAYLLA
UI RACOCHA
(U N I C O
D
I
O S) -FACHA C.AI.IAC
(e
R E A D O R
D E L
MU N D O)
- RUNA RURAC
le
R E A D O R
D E L
GENERO
H U M A N O)
-hincado de rrodil la puesta l a s ma nos y
l a cara
mi rando al cielo. pedia n salud, y mr'd (merced) y clamarian con una bo s g rande
desi~-
do -
m a
y
p
i
a
e a n q u
i
m a y p
i m
e
a n q u
i
y a y a
(DONDE ESTAS DONDE
ESTAS, PADRE)" . Frases lapidaria s que no necesitan comentario despues de
la colocación
que ent re
parén~e s is
h e h echo de s us respectivas traduccio ne s
ló g icas . En e s te fra gme nto
de Poma de
Ay ala se halla n p or otra parte; "UN IC O DIOS" {¡¡¡) y
"AUTOR DEL GENERO
HUMANO'~
que
ningún
otro croni s ta ha trasmitido.
"pro l vgo a
l ws dichos primeros y ndi os gente lla mado
uari u iracocha
runa o q ue buena gente aunq• barba re ynfiel por q' te nia una sa.nbrilla y lus de cono-
semie nto del criador hazedor d el C le lo y de l a tierra y todo lo q ' ay e n ella -SOLO
EN DEZIR RUNA CAMAC { C R E A D O R
D E L
H O MB R E
) FACHA RURAC
( a u
t
o r
d
e
1
m un do) es la fe y es un a de las mas graues
cosas.aunq'
no
supo
delo
dema ~
ley y
mandamiento
euangel io,
de Dios que en aqtEl punto entra
todo. ue.d esto cris -
tiano l e tores de est a gente n ucba y pre'd•ed {apren ded ) de ellos para l a
fe uerdadera
y
seruicio de Dios la santicima trinidad". Aquí se hall an
ent re~arénte si s
la s
tra
-
d ucciones ló gi cas que he hecho y e l
sub;.> rayado es mio.
"y
no sauían hazer rropa cino q'
se
vestían de cuero.) de animale s
souado
y
se uestia de ello.
y
no se señoriaua los demonios
ni adorauan a lo s ydoles
uacas cino con l a poca soa bra adoraua
al cQádor y tenian fe en Dios pues q' estos haz ia
oración diziendo tieae
cavlla
uiracocha {
f
u n d a m e n
t
a l
ú
n
i
e o
D
i
o s,
traducc i ón mia) maypim c anqu i hanac pachapicbo cay pachapicho uco pachapicho ca y lla
pachapicho cay pacha camac runa rurac. maypim canqui oyariuay , o sor (señor} adonde
estas en el cielo o e n el mu'do ( mundo ) o e n el cabo de l mundo o en el ynfierno
oyme bazedor
del~
y de lo s hombres oyme Di os con esta dicha clamacion adorauan a
Dios • , Resp e.t o
la tra ducción de l cronista por má s que la lclg ica q ue yo bic
1
era seria
muchisimo más fuerte.
••
••
pero sauia q ' auia cielo descanso q' daua Dios runa camac
(e re a do r
d e 1
g
' e n e
r o \ h u..m a n o
,
t raducc ió n mia) q' auia enfierno
y pen a y hambre y castigo".
"tenia n los yndios anti gos conocimiento de q ' auia UN SOLO DI OS TirES
P EBSON AS d esto d·ezia aci q • el pe (padre ) era justic iero yayan runa muchuchic. el hijo