-
lO -
J
ya han llegado al pr6ximo !orm>dable pico de nieve (riti pi c hu, rasu pichu) donde se
~u
_
ramente debe hallarse la puerta del I nfierno¡ pues que el jefe aya rach i e r a el mism!< i mo
Hatun Apu Supay
(Satanás) de q u >en l ibró
a su dueño el señor gat o .
Los ra yos del sol naciente
hi eren apenas las níveas cumbres cuando el
pob re
papel
-
apa , vuelto en si de su terrible vis 1.6n,
z afa espantado de la bhoza
y,
p r osiguiéndo su marcha más que de p r is a, s e aleja del f atídico sitio .
El
texto
quechua es much ísimo mas expres1.vo que
nti
trasla do al español.
I
I
I
CORROBORACION DE MI TRABAJO LINGOISTICO SOBRE
"./IRAKOCH.t\.
11
P R FELIPE GU
·íAN
- -~~-~~-~~~!:
Aqui pus e fin al presente trabajo¡ pe ro es duro para mi, f irma rlo si n po-
ner e n conocimient o d e
los intelect uale s del Perú y del extran g ero que acabo de ver _
recié n ha sido ello posible -que l a demostre ción es tri ctamente científica que hice,
ap oyado pu ramente en la linguis tica, de qu.e el t t; r mino Wirak ocha igual Dios-, en el
idioma
quechua, ha sido corrobora do del modo mas terminante
y
def i ni t ivo p or
la inve s -
ti g aci ón
h i st órica¡ pue s en el libro "NUEVA CORONICA
Y BUEN GOBIE RNv " del indio ero
-
n ist a relipe Guaman Poma d e Ayala -ano
1613 ,
poco mas o menos
-
q te el Instituto de
Et nolo gía de París ha publicado en
1936
y que recién me ha sido posi ble tenerlo e n
l a <
manos- lo estoy leyend o -, hay afirmaciones,
frases enteras
y
reite ra das, en quechua
y
en
espa ñ ol, de q ue los primitivos peruanos tradujeron el signific a do del
térmi no
Dios
d e
los
i d i o~~~ropeos
po r la pala b r a Wirakocba.
Triunfo t an rotundo co munica nueva importancia a mi citado d i ficil t ra -
oajo y me
resarce del silerx:io con
Y.Uuha sido recibida su aparición, por parte de lo •
s abios.
Vicente Fidel Ló pez tri un f a en este punto junt o corvmigo ¡ pes e _a las
cartas despectivas que le diri g iera Tschudi de cuy o
diccionario contenido en su Die
~echua
Sp rac he prometo ocuparme pronto.
Reproduzc o a c o ntin uaci ón
l o s principales pá rraf os d el citado l i bro de
Ayala, referentes a mi tema, no sin antes manifestar ql..e,
ademas de traer nuevos e
importantísimos titu1 os dei f i c a n tes pa ra Wirak oc ha, pinta l os tiempos primitivos perua
-
nos, en los cuatro per íodos que les at ribuye
- uari uiracocha ru na , uar i runa, pur un
runa y auca runa -como con st ituido por un pueblo de religió n net a
y
terminantemente
monoteíst a al e s t ilo de todos lo s pueblos pri mitivos occ iden <ales : egipcios, medo
-
persas , asirios ,
indi s, chinos, caldee s , etc.,
y
como poseedores de
l o que los m!
-
ticos (¡
C.uede extraño q ue h ay a sido asi ¡ )
l laman
"ve r dades primitivamente revelada s"
cre enc la en la vida futur a ,
e n el casti g o del mal y e l prem>o del bien, el
Di l u v io y
b a sta en la Trin idad de personas de la naturale z a de Dios .
Ya Pachacuti nos babia salido describién do en alguna manera a Tunapa