Table of Contents Table of Contents
Previous Page  25 / 42 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 25 / 42 Next Page
Page Background

- 11 -

como un enviado de Dios (Wirall:ocha)

1

una especi " de

er>sto, según lo dije ya, de la mi-

tología inc a> ca y que la religión de los peruanos contenia algo asi como

"Rayos de la Re•u

Resurecc16n

de Xto. Nuestro señor"; pues así interpreto

ahora,

l a fra se con que

termina Pachacuti su superimportantí s ima explicación del disco repr esen t ativo de Wira-

kocha en la f amo sa

l ámina de su Relación. Todo

l o que , tal vez, no s está diciendo a

g ritos de la procedenc1a asiática (mitos del

Indostán) de la c ivil1zaci on del Perú

primitivo.

Y no s e me diga que es una superchería de lo s dos croni stas in

-

dios influenciados por la tradición mosaica o el sistema relig ioso judaico traÍdo al

.Perú por lo s conquis tad ores; po r que nada me nos qu e un gran l exi c6lo go católico, un

sacerdote jesuita 1 el inmorta l Bertonio nos

dJ.ce

e n la P L"imera par t e de su monument al

e

importantísimo diccionar1o aimara : "DiúS fué tenido dest o s

ind1os vno a qui en

llamauan Tunuup a

(Tunapa ) , de qu1en cuentan infinitas cosas; Dellas

muy indígenas no

solo de Dios, sino ¿ e qvualquiera hombre

tl e razon ,

OTRAS

QUE

TI RAN ALGO A LOS MIS -

TERIOS DE NUESTRA SANTA FE. Mucho haría

al

caso d<eclarar a

lo s

indios los embustes de

Tunuupa, para

q'

todo

lo

qve del cuentan s e vea clar arente

ser fábula,

y

se desengañen

(e l subrr&y&40 es mio). En ·

0

tras tierras o pr ouinc1as del Perú le llaman

Ecaco, ven!!a-

mos

a~O!"a

a

algunos epíteto s de nue s tro verdadero Dios '".

LiiÍst ~ma

enorme que su pruden

-

cia

y

reca to de sacerdote no le pe nnitieron, sin duda, ampliar

sus

i nformes

s obre~

c osas que tiran

a

los mister1os de¡ catolicismo; pero Pacha cuti

y

Guaman Poma de

Ayala

lo

han

hee ho.

Veamos

lo que dice el indi o Poma de Ayala (no cop io de él sino

lo

pe rt inente a mis

inve stigac i ones y en el orde n en que se produce en su libro).

"Esta gente uari u· ra c ocha runa perd1eron la fe

y

e s peranza

de

Dios y

l a letra y mandam1ento de todo perd ie1on y aci ellos se

~erdi~ron

tambien aunq•

tuvieron y una sonbrilla de conocimiento del criado r de los hon; re s y del mundo y dru

cielo y Aei AD ORARON Y LLAMARON A DIOS RUNA eAMAe Ul RAeOeHA

Esta gente no supieron

dadonde salieron ni como ni de q ' manera

y

anci no ydolatrauan a la s uacas ni al sol

n1 a

l a luna n i a

l os demonios'" . Frase,

la subrrayada por

mi

en mayús culas , en que mot

a mot pone el

t.!rmino Dios= Wirakocha , de s de q ue

R U N A

e A M A e

es "creador

¡

de los hombres", en traducción 16gica. O -lo que es l o mi s mo

-suprimamos de la frase

subrrayada l a forma adjetiva

r u n a

e a m a e

y

nos que da llanamente :

'"llamaron a

Dios uiracocha"

(

¡ ¡

¡).

Llamaron a

Dios

Wirak ocha. No admi to argucias . La confesi ón

es paladina.

'"De como tenían l ugar es seftal ados

~ara

llamar a Dios runa camac

aunq• estauan perdidos y aq'lla (aquella) lugar teni a li'pios (limpio s)" . Frase hibr i da