Table of Contents Table of Contents
Previous Page  8 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 8 / 60 Next Page
Page Background

2

Rudolf Lenz,

[2

Schwierigkeiten. Was von diesen Wortern in die allgemeinen

spanischen Worterbücher eingedrungen ist, giebt keinen auch

nur annahernden Begriff von der Reichhaltigkeit der Volks–

sprache an solchen Elementen. Es handelt sich also zunachst

um die Sammlung der Worte, für die selbst hier an Ort und

Stelle neben den ,novelas de costumbres" mehr oder weniger

lesbarer Schriftsteller die schwer zugangliche gedruckte Volks–

poesie

t)

und vor allem die mündliche Überlieferung als Quelle

zu gelten haben. Für Chile liegen allerdings auch schon reich–

haltige Provinzialismen-Worterbücher vor, deren Liste ich unter

den

Quellen

zusammengestellt habe. Von den etwa 750 'Vortern

indianischen Ursprungs, die ich im folgenden behandele, sind

etwa 270 noch nirgends in Worterbüchern oder Wortlisten ver–

zeichnet.

2)

Hat man nun die Worter gesammelt, die indianischen Ur–

sprungs zu sein scheinen, so bleibt die Aufgabe, die Etymologieen

zu suchen. Von den vorhandenen Werken giebt sich nur die

Sammlung von Z.

RoDRIGUEZ

1\'Iühe, die Etymologie zu finden.

Seine Angaben sind aber oft zweifelhafter Natur, weil der Ver–

fasser nach spanischer Art nie seine Quellen genau citiert, und

meistens gar nicht. Das ist aber bei indianischen Etymologieen

unerlasslich, zumal wenn man, wie gewohnlich, voraussetzen

muss, dass der Autor die betreffenden Sprachen nicht personlich

praktisch kennt. Es müssen also wenigstens die Quellenwerke

der alten Missionare citiert werden, in denen die indianischen

Worte beglaubigt sind. Es unterliegt aber natürlich keinem

Zweifel, dass viele Worte indianischer Herkunft in den alten

Worterbüchern fehlen, und dann bleibt nur noch die Mutmassung,

die auf der personlichen Überzeugung eines Sachkenners beruht,

von gewissem Werte für die Deutung der Herkunft.

Es ist mir gelungen, für die hier behandelten ca. 750 Worter

des chilenischen Sprachschatzes folgende Herkunft festzustellen:

1 )

Vgl. meinen Aufsatz in den

Abhandlungen

der ToBLER-Festschiift,

Halle

1895,

S.

141

ff.

Meine Sammlung von FlugbHi.ttern etc. ist fortgeführt

worden.

2 )

Die ins Spanische übergegangenen Pflanzen- und Tiernamen habe

ich ausgeschlossen, soweit sie nicht im übe¡tragenen Sinne in das Alltags–

vokabular übergegangen sind oder sich auf gewisse Kulturpflanzen beziehen.

Die wissenschaftliche Bearbeitung der Pflanzen- und Tiernamen kann nur

unte1· Mithilfe des Botanikers und Zoologen erfolgen.