![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0016.jpg)
•
-12-"-
sé:l'.r el nombre de Dios o el Dador de todo bien, a
fi;n
de. evitar que_los indios convertidos, aun muy
dados a " la idolatría i su pers,ticiones del paganis–
rno inéaicb; .n'G confundieran al . Dios verdadero
con
el
Con, cuyos. ídolos existieron en los templos
de Cacha i Pachacamac.
.·. Betanzos; aunque todo
el
conjunto dicciona
"Con Tici Viracocha," traduce pór el "Dios Hace"
' dor; " esta misma versión va corroboran<lo nuestra
1·nodesta opinión de que Con
ó
Ccoc' del queshua
corresponde
a
la castellana Dios.
,¡>recse Huiraccocha," hemos vertido: "Señor
del Universo:'.
Efectivamente
Tecse
significa
U
ni.verso. Con frecuencia solemos oír a lo?
in–
dios decir
Tecse muyuntin,
para significar la re–
dondez o la éoncavidad del
U
ni
verso.,
H
uiraccocha
o
Vi~~cocha,
co111b ma1 lo pronuncian i escriben
ti1uchos, algunos han querido ,entender por
espuma
¡je/ mar.
,
No
nos parece co rrecto;· porque, para ex-
- presar esta idea. tenemos los q ueshuas las diccio–
nes
de
'. 'ccochac phusoccon," i jamás hemos oído
que indígena alguno lo haya significad9 con la ex–
presión viracocha. Al contrario, esta dicción tie·–
ne su sig nifi cado peculiar conservado hasta hoy;
pues, es mu
y
frecuente oír a los índios de todas
las latitudes cuiq ueñas:
Taytallay.
señ.orl!t~y,
huí–
raccoch_a!lay,
como palabras sinónimas .
.
A propósito
<le
lo que acabamos decir, encon–
fram0s en Cabello Balbo'a.
"M
iselánea Austral,"
o
"Historia,·del
Perú
bajo la dominación de los In–
cas:"
Vira,.
en quichua, que es el idioma
más
usadó
·en
el Perú,
signific:1 grasa i no espÜLTra; es la palabra
puitzo
(mejpr · dicho ,
phusuccó)
la que·
significa
es-
..