'
CHINGAR
C'al
23
!
Gay Agr..
l,
152.
Rodríguez
16x.
Ze–
rolo.
"Perú,
Arona
164;
Palma
28:
Pulpería ordina–
ria. Ecuador, Tobar
146
y Cev·allos 54: Tabanco.
Catamarca. Lafone
102:
Casa de diversiones de
mala ley: definición correcta en Zerolo. Otros
diccionarios, por ejemplo Vélez de Aragón, traen
"cueva, socavón," como peruanismo, o dan
chin–
gan·a
como nombre de un baile. Ambas acepcio–
nes son falsas o al menos no se refieren al uso
actual. A!Gedo
56: chingana:
"nombre que dan
en la provincia de Quispicauchi' del reino de Pe–
rú .a unas bocas o socavones que · hay en el inte–
rior
,del
cerro, en que tuvieron su palacio los
Incas y donde se dice que se enter¡taron sus ri–
quezas." A llí tenemos daramente el significado
más primitivo: "E'scondite". Etimología : Según
Cañas
27
quecpua
chingana//
En
ef~cto,
Tobar
da quéchua
chinga.na:
Escondrijo es derivado del
507 ·
· verbo quechua, MiddeI\dorf 3
5
r:
chincay :
Per–
derse desaparecer formado como
mik-ity-
comer, •
Mik'una -comedor, -lugar donde se come; así
chincana
es el lugar donde uno se pierde o es–
conde; cp. Tschudi, Organismo
318.
Derivados
chinganear-fam.-frecuéntar chinganas,
diver–
tirS-e en ellas. Zerolo.
11.-Chinganéro
-a adj.
fam.-
Í.
El que frecuenta
chinganas
y es aficio–
nado
á;
sus diversiones. II.-Dueño de una
chin–
gan~
tb. Perú, Palf!la
28:
"Fue en esa fonda de la playa donde adquirió
su boga aquella copla que se canta y que se bebe
todavía en todas las
chinganas del chinganéro
Chi le".
".B.
Vicuña Mackenna, de Valp. a Stgo.
52.
Etimología_:_ quechua, Middendorf,
351:
chin–
.cay,
perderse, desaparecer, v.
chingana.
"CHINGARSE. f.-Fracasar, frustrarse algún es–
fuerzo de repente, n0 alir un tiro, no tener éxi–
to. Rodríguez
l
62.
· De,rivado:
chingadura:
fracaso.
Honduras, Membreño
53:
chingo:
rabón, cor–
to en vestido de mujer;
chinguear:
hacer burla.
-Guayemala) Batres
218:
hacer chinga :
provo–
car un · gallo al otro en peleas (En El Salvador,
y creo que en todo Centro América, se dice
chen–
guear,
aplkándolo a las peleas de gallos y en
_general a todas las burla.s provocativas o mo–
lestas) . A las colillas del cigarro (puro) se les
llama vulgarmente
chencas,
qúi.záuna corrupción
del original
chingas.
Granada
197,
cita a Beau–
repaire:
xingar:
insultar de palabra, con etimolo-
_gía africana.
·
Al . fin Calc;iño 393 da a Venezuela:
estar
chingo
por ¡ligo: desearlo con ansia.
."No sé cómo se explica el origen .de chinga; f.
-vulgar
-poner una chinga-
enlazar un animal;
chinga
de verija : Ja lazada e.chada por la verija
-para hacer corcobear al animal, 'brutal entreten-
ción de los huasos.
·
En el libro inédito "Anarquía .del lenguaje,"
donde se agota la materia sobre cuanto del vo–
cablo se ha dicho en América, hay estas notas,
obra de un trabajador verdaderamente asiduo:
. En el
Diccionario Gitano,
que incluye don
Francisco de SALES MAYO ·en
!;u
obra "El Gita2
nismo", constan las siguientes voces:
"Chinga.,
Chingarí. s. f. Disputa, riña, re–
prensión. 'Chingarar. v. a. Disputar, reñir, re–
prender, guerrear."
/
Cbn tales voces! y sus respectivas signifi,cacio–
nes enfrente, estudiemos un poco, rastreando.
CHINGAR
El primero de los sustantivos vale: disputa,
· riña, reprensión.
Eri la forma en que nosotros usamos la voz,
no puede ser
ni
disputa·
ni
riña; para connotar
tales ideas usaríamos el verbo.
. Pero la tercera equivalencia, reprensión, sí la
usamos.
Por ejemplo: ¡Qué chiQga le dieron a Fu-
1ano
!
Esta frase sí se puede usar y se usa en
Méji~
co; y en ella la voz Chinga vale exactamente lo
mismo que indica Mayo;
reprensión.
"Respecto del verbo Chingarar, nada inconcebi–
ble
ni
extraño sería el que por apócope se hu–
biera transformado en el chingar que se usa en
Méjico;
.
verbo que si no corresponde del todo a
la ignificación del gitano, retorciendo un poco,
con permiso de la semántica, las equivalencias
· ·castizas que anota MAYO
y
extendiendo otro po–
co las significaciones del nuestro, dejando CHIN–
GARAR por un momento la forma activa con que
en el vocabulario se le anota, unas y otras sig–
nificaciones pudieran darse la mano, y toman–
do como bases las raíces d.e ambos verbos (CHING–
ARAR, CHING-AR), encontrar en ellos un paren–
tesco por el cual pudiera juzgárseles como ra–
mas de un mismo tronco.
Pero si e to no puede ser así, · como está dejé–
mo le, y quédense los dos verbos en sus sitios
respectivos.
Sin comentario alguno, anotaré las voces usa–
das en cada república con sus equivalentes co–
rre pondientes.
E l Salvador (Salomón Salazar García) Chin–
gar animales: descolarlos, desrabotados.
Chingat o chinguiar: hurgar, incitar, estimu–
lar lo gallos, etc.
Chingar la paciencia: cansar, molestar o chun–
guearse.
Chingaste, puzungo: pozo, hez, residuo, se–
diento.
Chingo los (de muj ere ) : pingos o ropa in–
terior.
Guatemala (Ea.tres J áuregui).
"Chingaste: El residuo que queda en el fondo
del vaso lleno de algún líquido,
y
sobr~
todo,. el
que deja el chocolate en el asiento de la jícara
(posillo) en que se toma. . .
.
Entre nosotros, .tal residuo, si es de pulque, re–
cibe el nombre de Bachic-has; si es de café, en
Oaxaca le llaman Chingaditos; esta'. voz en Que–
rétaro es Camotes.
En Honduras (Alberto Membreño).
Chingaste: E l tesiduo que queda de alguna
cosa, ·como el del ' m'aíz que se emplea .en el atole.
(A este residuo ·le llamamos en Méjico, coladu–
ras; es lo que queda en el cedazo al colarse la
lechecilla formada con el agua
y
el maíz moli–
do.), o bien ·el maíz quebrado ·que se da a los
pollos." (Significando lo que Chingaste, usan
también en Honduras Gaspacho. . Creo que · no
necesito decir aquí lo que es Gaspacho para los
españoles.)
·
" Chingo: Lo mismo que
rabón,
refiriéndose a
an imales. (Al gallo rabón, le llamamos nosotros
Jolín o Jolino
y
Franjolino. Este último adjetivo
e usa en Guatemafa. En Chile dicen Francolino.
En Venezuela es Gallo Poncho. El adjetivo cas–
tizo es Reculo. Los argentinos dicen Ráculo), y si
se tra'ta de los vestidos de hs mujeres, vale
corto.
· En. Costa Rica (Carlos. Gagini): .
"Chingar: lo que en El Salvador la primera
....