Table of Contents Table of Contents
Previous Page  18 / 166 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 18 / 166 Next Page
Page Background

-4-

aukín cupijgapán ut–

haski;ucatpachawa ha–

kirin acsa hiwirinacsa

taripiri 9utáni. Iyaus–

tua, Espíritu Santón,

Santa Iglesia Catolt:

cán, Santonacán ma–

yachasifiapa, huchana–

cán pampachasifiapa,

aychana hactataiía pa,

wiñaya hacafisa, Iyau–

saractua. Ukhamáp1m.

S.-¿Kbltis Yyaust..ua as–

klchijga?

H.-Aposto1onaca'Ya

as–

kichapjge,

uc¡a ~a

, $"m':Jo–

lo de los Após.tole ,

'hausa –

tajga.

dopoderoso; desde allí

ha de venir a juzgar

a

los

vivos

y a los

muertos. Creo en el

espíritu Santo, la San–

ta Iglesia católica, la

comunión de los san–

tos, el perdón

de

los

pecados, la resurrec–

Ción de

la

carne y la

vida perdurable.

A–

mén.

P.-¿Quién arregló el Cre–

do ?

R. -

Lo

-arreglaron

los

Apónoles,

y

por .eso se le

llama el

:Símbolo· de

los

Apó~toles.

L1\ S1\LVB

Hamppat-jgáma sa-

Dios te salve, Reiña

pay kgoya wajgcha

y

Madre de m"iseri–

khuyiri Tayca, mojgsa cqrdia, vida dulzura,

hacaña, nanacan wan·

y

esperanza nues–

kkesiñasa,

hamppat-

tra. Dios · te salve, a

jgarakima, hurnwa ar-

clamamos los des–

ttasipjgsma Eván kgar· terrados , hijos de Eva,

kk o ta wawanacapa, a

tí.

suspiramos, gi–

humwa amtasipjgsma miendo y llorando en

kkoykkosin, hachasin este valle de lágrimas.

aca hachaña pachán. Ea,

pue~,

Seiíora, abo–

Ukh awalla Señora na- gada nuestra, vuelve

nacata arjgatasiri, uca ·a nosotros esos tus

khuyapay_asiri nafra- ojos misericordiosos,