Table of Contents Table of Contents
Previous Page  334 / 470 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 334 / 470 Next Page
Page Background

280

ALBORES EN EL LABERINTO

en lengua araucana,

toqui,

es igual al nombre con que se indica el mismo

objeto en la Isla de Pascua (12); sin embargo el dato no impresiona

mayormente, por encontrarse perdido en una página llena de analogías

lexicológicas del quechua con las más disparatadas lenguas de la tie–

rra. En el libro reciente de la exploradora Mrs. Scoresby Routledge ( 13)

be vuelto a leer que

toki

significa "hacha" tanto en Rapa-nui como en

el Perú. Por otra parte Ambrosetti y Lafone Quevedo han comprobado

que el mismo vocablo se extiende basta la Patagonia ( 14). Sin embar–

go, por tratarse de una posible influencia araucana hacia el Sur, que

supone a su vez una adopción ya antigua del

kulturwort

chileno, tam–

poco este nuevo dato llama intensamente la atención. Más tarde be

encontrado en L ydekker ( 15), que los Tonganos llaman el hacha con

el nom'bre

toqui-a-ton,ga,

es decir

"toqui

de Tonga". Este tercer pelda–

ño es ya más interesante, pues determina una cadena de identidad lexi–

cológica entre Perú, Rapa-nui y el Archipiélago Tonga (respectiva–

mente 77°, 110º y 175• long. W.), cadena que sugiere profundas me–

ditaciones. Pero el baUazgo más inesperado, aunque perfectamente ló–

gico, si se recuerda que el capitán Cook utilizó a Iós indígenas de una

isla del Pací ico co o

~o

érpretes en casi toda la amplitud del océano,

está constituído po la

equiv~encia

de significaJo y fonema del nom–

bre "hacha"

(

tóki'

en ueva Zelandia ( 16,

ad verbum

~oki)

.

Menos difícil me ha resultado, después, obtener lo demás anillos de

la cadena, que se integra, a través del Océano, de la manera siguiente:

TOKI, el hacha.

NucYa

Zclandiai

loki

Samoa

fo'i

Tonga

toki-o~

tongo

Tahifi

Morques..

¡

lo/

fo'i

foki

foki-mono,

hecha del

poder.

(TABLA A)

Rapa-nui

Perú

Chile

I•

Patagonia

folci

foqui

foqui

foqui

toquifum,

hachar.

Este interesante paradigma que he recopilado en presencia de un jo–

ven estudioso, el señor Enrique Palavecino, lo ha puesto sobre la huella

de importantes descubrimientos (ver

Addenda).

( 12) QUIROGA, Adán. -

Calchaquí;

reimpresión de 1923, pág. 30.

(13) SCORESBY ROUTLEDGE, Mrs. Katherine. -

The Mystery of Easter

/&–

land;

London, 1919. Ver pág. 180, fig. 52.

( 14 ) AMBROSETTI,

J .

B. -

Ver todos sos numerosos trabajos sobre hachas des–

cubiertas en territorio argentino.

(15) LYDEKKER, R. -

Le

razze

umane vioenti;

erad. ital., Milano, 1910.

Ver tomo

I,

pág. 19.

(16) W!LLIAMS. -

Maorí Dictionary;

Welliogton

(N.

Zelandia), 1917.