280
ALBORES EN EL LABERINTO
en lengua araucana,
toqui,
es igual al nombre con que se indica el mismo
objeto en la Isla de Pascua (12); sin embargo el dato no impresiona
mayormente, por encontrarse perdido en una página llena de analogías
lexicológicas del quechua con las más disparatadas lenguas de la tie–
rra. En el libro reciente de la exploradora Mrs. Scoresby Routledge ( 13)
be vuelto a leer que
toki
significa "hacha" tanto en Rapa-nui como en
el Perú. Por otra parte Ambrosetti y Lafone Quevedo han comprobado
que el mismo vocablo se extiende basta la Patagonia ( 14). Sin embar–
go, por tratarse de una posible influencia araucana hacia el Sur, que
supone a su vez una adopción ya antigua del
kulturwort
chileno, tam–
poco este nuevo dato llama intensamente la atención. Más tarde be
encontrado en L ydekker ( 15), que los Tonganos llaman el hacha con
el nom'bre
toqui-a-ton,ga,
es decir
"toqui
de Tonga". Este tercer pelda–
ño es ya más interesante, pues determina una cadena de identidad lexi–
cológica entre Perú, Rapa-nui y el Archipiélago Tonga (respectiva–
mente 77°, 110º y 175• long. W.), cadena que sugiere profundas me–
ditaciones. Pero el baUazgo más inesperado, aunque perfectamente ló–
gico, si se recuerda que el capitán Cook utilizó a Iós indígenas de una
isla del Pací ico co o
~o
érpretes en casi toda la amplitud del océano,
está constituído po la
equiv~encia
de significaJo y fonema del nom–
bre "hacha"
(
tóki'
en ueva Zelandia ( 16,
ad verbum
~oki)
.
Menos difícil me ha resultado, después, obtener lo demás anillos de
la cadena, que se integra, a través del Océano, de la manera siguiente:
TOKI, el hacha.
NucYa
Zclandiai
loki
Samoa
fo'i
Tonga
toki-o~
tongo
Tahifi
Morques..
¡
lo/
fo'i
foki
foki-mono,
hecha del
poder.
(TABLA A)
Rapa-nui
Perú
Chile
I•
Patagonia
folci
foqui
foqui
foqui
toquifum,
hachar.
Este interesante paradigma que he recopilado en presencia de un jo–
ven estudioso, el señor Enrique Palavecino, lo ha puesto sobre la huella
de importantes descubrimientos (ver
Addenda).
( 12) QUIROGA, Adán. -
Calchaquí;
reimpresión de 1923, pág. 30.
(13) SCORESBY ROUTLEDGE, Mrs. Katherine. -
The Mystery of Easter
/&–
land;
London, 1919. Ver pág. 180, fig. 52.
( 14 ) AMBROSETTI,
J .
B. -
Ver todos sos numerosos trabajos sobre hachas des–
cubiertas en territorio argentino.
(15) LYDEKKER, R. -
Le
razze
umane vioenti;
erad. ital., Milano, 1910.
Ver tomo
I,
pág. 19.
(16) W!LLIAMS. -
Maorí Dictionary;
Welliogton
(N.
Zelandia), 1917.