Table of Contents Table of Contents
Previous Page  159 / 274 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 159 / 274 Next Page
Page Background

-27-

de leer.

Pero es T schudí el que publicó todo

el

drama en quechua, i Markham tra–

dujo en verso inglés algunas escenas.

La copia que hizo imprimir T schudí en

l 854 ha sido en vista de una remitida

del Cuzco a Rugendas, célebre artista de

Munich, por un monje que la copió de

un manuscrito muí antiguo que se halla

e~

el convento de Santo Domingo de a-

quella ciudad.

·

Mucho se ha discutido sobre la auten–

ticidad del drama, cuyo fondo incáíco

la

tradición lo ha conservado

í

el Dr.

Valdez no ha hecho sino ponerlo en or–

den, con algunas adiciones propias en é- .

poca de T upac Amaru, protector de las

letras, i de quien era amigo i consejero.

Markham, autoridad en la matería, se

ratifica con estas frases: "una investiga–

ción posterior i estudio crítico del texto

me

ha

oblígado a corroborrar mi prime–

ra ere.encía que el

01/antay

fué, en el

fondo un trabajo de origen íncásíco ante–

rior a la conquista. Todo lo que he leido

desde entonces me ha confirmado en esta

opinión." Existen aun otros dramas

inéditos, como el Uscapaucar. El Pa–

dre Iturrí, mucho mas viejo que Valdez

en su famosa carta crítica sobre la Histo–

ria Americana de don Juan B. Muñoz