Table of Contents Table of Contents
Previous Page  40 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 40 / 632 Next Page
Page Background

COMPENDIO DE

LA

VIDA

Eclesiástico residente en Mallorca. Con

las Licencias necesarias. Palma: En la

Imprenta de Buenaventura Villafomga.

Año 1823.--:--En 12.

0

,

de 80 ps.

P. EL P. JERÓNIMO DE RIPALDA.

Es un arreglo de su

Catecismo

con bas–

tantes añadiduras; pues, como cuida de ad–

vertir el autor mismo en su ·

Introduccion;

<~Cristiano.

No esperes que te presente en

este

Compendio

una doctrina nueva .... Al–

guna novedad en el método, alguna mayor

claridad ó esplicacion de varios puntos, esto

puede ser que encuentres en este librito,

siño me ha engañado el amor propio. La

sustancia, y muchísimas veces las palabras

materiales, son las mismas que hallarás en

el Catecismo de

~ipalda

....

»

(pág.

3).

5274.-Compendio de la Vida de

el

Apostol de el Brasil, nuevo Thavmatvr–

go, y gra nde obrador de maravillas.

V. P. Joseph de Anchieta, de la Compa–

ñia de Jesvs, natural de la Ciudad de la

Laguna, en la Isla de Tenerife vna de las

de Canaria. Ponese

á

el fin de el vna de–

lineacion de los Ascendientes,

y

descen–

dientes de su linage en dicha Isla, que

prueva ·su antigua patria, contra una

nueva,

y

Lusitanica conjetura. Dalo a la

estampa Don Baltasar de ·Anchieta, Ca–

brera,

y

Samartin su sobrino.

Y

lo dirige

al Capitan de corazas D. Alonso de Nava,

y

Al varado, del Orden de Calatrava,

y

Marques de Villanueva del Prado. En

Xerez de la Frontera, por .luan Antonio

Tara~ona.

Año 1677.- En 4 .º, de 52 ps.,

s. 4

hs. p. n.

P. EL P. ESTEBAN DE PERALTA.

Dice D. Baltasar que «la mayor parte es

traduccion» de «un compendio que aHda

impresso en idioma Latino, Castellano, Por–

tugues,

e

Italiano».-Pero debía haber dicho

y,

tal vez, quiso decir, que es compendio en

parte, y en parte copia, de una traducción'·

ca~tellana

de cierta

Vida

impresa en latín,

de que hay también traµucción itaHana (y

francesa), aunque no edición ni traducciórt .

portuguesa; pues el texto portugués, de

donde procede la

Vida

latina, no llegó

nunca á imprimirse.

La traducción castellana, que sirvió para

este

Compendio,

es la

<~

Vi'da del Padre

Ioseph de Ancheta....

»,

que, como vimos 'al

núm.

4_::60,

es del P. Peralta.

5275. -Compendio de la Vida del

B. Juan de Ribera, Patriarca de Antio–

quía Arzobispo

y

Virey de Valencia. Su

Autor el P. Dr. D. Martin Belda, Colegial

que fue del insigne

y

Real Colegio de

Corpus Christi, Presbitero de la Real

Congregacion del Oratorio de Valencia,

y Examinador Sinodal de su Arzobis–

pado. En Valencia Por Joseph de Orga.

Año MDCCCII. Con las Licencias nece–

sarias. - En 8.

0

,

de xv1-390 ps., s.

I

h.

p.

n.

P.

EL

P.

Lurs

ESCRIVÁ.

«Es preciso confesar, que la Vida del

B.

Juan de Ribera que escribió é imprimió

en Roma el

P.

Fr. Juan Ximenez es muy

exacta y completa, y que lleva en todas sus ·

páginas el carácter de la verdad; porque

este Padre para escribirla bebió pura el agua

en las fuentes originales, que son los pro–

cesos formados con autoridad ordinaria

y

Apostólica, de donde sacó quanto va refe:

rido en dicha Historia; pero como su estilo

es algo redundante, abunda de repeticiones·, '

digresiones y ampliaciones, acaso mas pro–

pias de la oratoria que de la historia; algu–

nos halláron poco gusto en su lectura, por–

que desean al primer golpe del azadon sacar

agua, y no tener el trabajo de proEundar

mucho.... Para ocurrir en parte á este in- ·

conveniente,

y

hacer mas gustosa por· mas

lisa y ·Ceñida la leyenda de la Vida del

B. Ribera, he tomado la honesta ,ocupacion

de compendiarla.... Puedo asegurar están

referidos todos los hechos, dichos

y

virtudes