418
REAL GRANDEZA
Madrid en I676.... », leemos también en la
Antologia Ecuatonºa11a (Poetas,
pág.
I.ª:
cfr.
pág. 4).
Pero no es cierto que el M. Evia fuese de
la Compañía de Jesús, sino discípulo de sus
escuelas, y particularmente del P. Bastidas,
de quien habla así en su advertencia previa
A la lvventvd estudiosa :-«
Ofrezco a la ju–
uentud este Ramillete de varias Flores
Poeticas, algunas cultiuadas de mi ingenio,
y
otras que tenia recogidas del muy Reue–
rendo Padre Antonio Bastidas, de la Sa–
pientissima, y Nobilissima Religion de la
Compañia de Jesvs, el tiempo que fue mi
Maestro de Mayores, y RHorica.... Que mas
he tomado este trabajo por ofrecer a la flo–
rida Iuventud los Versos que pude recoger
de mi Maestro siendo su discípulo , y otros
pocos q¡,¡e adquirí despues que sali de su
escuela, por darle este breue honor, y gloria,
y pagarle, siquiera esta vez reconocido, lo
que debi tantas veces
a
su doctrina: y aun
de esta manera no me eximo de ingratu en
sentencia de Seneca:
Gralwn 110111i11em, sem–
per bmeficimn delectat, t1igralttm semel¡
pero muy bien puede la Jngeniosa Iuuen–
tud ayudarme en cumplir esta obligacion,
repitiendo este mi reconocimiento, con pas–
sar los ojos por essas floridas Rimas, a que
la c5bido agradecido» (págs.
11
-1 8 ).
De esto se deduce que lo más de este
R a·
millete
debe de ser del P. Bastidas.-Véase
también
y
cotéjese el
Ca11c1'onerode
fa
Rosa,
de Pérez de Guzmán
(r,
395-403)
1
con lo que
dice Menéndez y Pelayo en el
Prólogo
á
la
Antología de Poetas liispa110-america11os
(t. m, págs.
LXXXVIII-XCl).
4379.-Real Grandeza de la Serenis–
sima Repvblica de Genova. Escrita en
lengva Española por D. Lvis de Gongo–
ra, Alcasar, e Pempiceleon, Y despues
añadida,
y
traducida en lengua Italiana
por Carlos Esperon, Noble Ginoues, Ca–
pellan Mayor de la Capilla Real de la
Serenissima Republica de Genoua,
P~o
tonotario Apostolico, Doctor en Sagrada
Theologia, y en leyes Canonica, y Ciuil.
Re¡¡I Grandezza della Serenissima Repv–
blica di Genova. Scritta in lingva Spa·
gnvola da D. Lvis de Gongora, Alcasar
e Pempiceleon, E poi aggionta, e tradotta
nella lingua Italiana da Cario Sperone,
Nobile Genouese, Cappel\ano Maggiore
della Regia Cappella della Serenissima
Republica di Genoua, Protonotario Apos–
tolico, Dottore in Sacra Teologia, e in
Legge Canonica, e Ciuile. En Madrid,
Por Ioseph Fernandez de Buendia
el
Año
1665.
Et In Genova, Per Gio: Bat–
tista Tiboldi. MDCLXIX. Stampatore
della Serenissima Repvblica.-En fol.º,
de
35
I
ps., s.
IO
hs. p. n.
EL
P.
CARLOS
SPERO
l.
«D. Luis de
GoNGORA
A/casar,
e
Pempi–
ce!eon
edidit lingua Hispani[c]a librum
inscriptum:
Real Grandezza de la Sere–
niss. R ep. de Genoiea. Desprus An11adida
y
traducida m leflgzea Italiana
per Carlos
Esperon. Sed simulatum hunc traductorem
Cario Speroni
revera esse Auctorem scripti
sub Anagrammatismo nominis sui latitan–
tem asserit
la visiera Alza/a
[de Villani
J
Hecatostes num.xxv. p. 41. 42. sequentibus
verbis
"xxv.
CARLO
SPERONI.
Nobile Geno·
u[e]se d'origine di Vintimiglia della Com–
pagnia di Giesu; ritrouandosi in Ispagtia
publico questo Libro.
Real Grandezza....
Il
nome
e
anagrammatico, e comprende il
11ome,
il
Cognome, e lo stato in cui all'hora
egli si ritrouaua», dice
Pl~ccio
(11,
320,
núm. I220).-Lo mismo vienen á decir
Nicolás Antonio (n, 37), Baillet
(Liste,
pág. 524), Melzi (1, 468), el autor de la
Biblt'ogr. Colomb.
(pág. 403, núm. 701),
Weller (págs. 179, 232), Sommervogel (vn,
1436), Hartzenbusch (pág. 60:
cfr.
47), etc.
El anagrama no es del todo perfecto;
pues de «D. Lvis de Gongora, Alcasar, e
Pempiceleon» sólo hallamos que pueda salir
una cosa así como «D. Cárlo de Speroni,
Genoves, C'apella magi», ó «D, Cario de
Speroni, Genovese, Caplla magi».
No hemos visto ningún ejemplar de la