Table of Contents Table of Contents
Previous Page  11 / 106 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 11 / 106 Next Page
Page Background

Introducci

on.

VII

quichua

1 •

A

no tomarse pronto medidas eficaces para contener

tal decadencia, el Quichua quiza despues de unos dos siglos no

sera conocido sino por tradici6n; pero tan pronto, como algunos

piensan, no se extinguira; pues se ha mantenido junto con el

castellano ya tres siglos y medio, aunque no se ha hecho nada

por

SU

conservaci6n. Pasara a lo menos otro siglo ' y habra

todavfa, en el Ecuador indios que hablen quichua.

Como el Quichua no tiene escritura, hay que recurrir al

alfabeto espafiol para escribir las palabras quichuas ; pero dicho

alfabeto no es del todo suficiente para expresar todos los sonidos.

Dejamos en su valor las letras espaiiolas, con excepci6n de la

h

que es siempre aspirada; delante de una vocal se la hace

sonar con aspiraci6n fuerte de la garganta y cosa que a veces

no se pueda distinguir de la

j;

p. e.:

hapina

y

Japina

j

delante

de los dipto:ngos

ua

y

ui,

con aspiraci6n suave del paladar y

de la garganta junta.mente, de suerte que delante de

ua

semeje

algo a la

g;

por esto algunos escriben

_quagua

en ,lugar de

hua–

hua)

y delante de

ui

sustituyen la

h

con la doble

v,

escribiendo

vvinai

~n

lugar de

huinai.

La

11

suena como en castellano, pero

delante de consonante corno una I prolongada , casi corno

le;

p. e. :

allcu) alecu.

Antes de vocal la articulan algunos rnal,

lsh,

contagiando asimisrno aun a la pronunciacfon Castellana; p. e.:

alli, alshi

en lugar de

aVti.

Muchos cambian la

11

delante de conso–

nante en la a:fine

sh;

p. e.:

allpa

en

ashpa.

La

s

es mas suave

1

En nuestra gramatica

y

vocabulario no hemos puesto las voces

espaiiolas que usan los indios, para no aumentar el volumen

y

por

ser cosa indefinida; pues que en un pueblo mezclan mas que en otro

el espaiiol con el quichua:

y

en el mismo

puebl~

las mujeres

y

niiios

usan menos voces castellanas que los hombres. Ademas quien sabe

espaiiol, conoce facilmente el sentido de los terminos espaiioles em–

pleados por los indios. Solamente, pues, hemos adoptado aquellas pala–

bras que se han hecho propiamente quichuas; p. e.

casarana,

casar.