DE QUARESMA.
197
tem. H ora erat quasi sexta .
Venit
múlier
de
Samária
hau–
r!re aquam. Dicif
ei
J esus: da
mihi bíbere.
(
discípuli enim ejus
abiérant in
civitdtem
ut
cibos
émerent) Dicit ergo
ei múlier
itla samaritana
:
¿
quómodo
tu
jud<eus
cúm
sis,
.btbere
d
me
póscis, quie
sum mtílier
sama–
rítana
1
Non
enim
coutúntur
judcei
samaritanis
:
respóndit
Jesus
,
8
dixit
ei
:
si
scires
donwn
Dei_
,
8
quis est
,
qui
dicit tibi
:
da mihi bibere
:
tu
fórs,itan petíssu · ab
eo ,
8
de–
díuet tibi
aquam vi vam. Di–
cit ei
múlier:
Dómine,
neque
in
quo
háurias
habes,
8
prí–
teus
a/tu s est
:
¿
unde
ergo
ha–
bn
aquctm
vivam?
i
Numquid
tu
major es
patre
nostro
Ja–
cob
,
qui
dedit
nobis
_púteum,
&
if se ex eo úibit,
8
filii ejus,
&
_pécora
ejus
~
Respóndit Je–
stt.f
,
8
dixit
ei
:
omnis
,
qui
bi bit ex
aqua
hac
,
sttiet fte–
r·um;
qui
autem bíberit ex
aqua,
1
d b
.
, .
~,¡uam
ego
<J
&
~z
,
non sitzet
:in
cetérnum
:
sed aqua q"
ego
dabo
ei
,
fiet
in
"
aquce
saliéntir in
-.,,.
Dicit arl-
"
¡/ "'
..
-
ce rca de la
hoiá de
sexta. Vino
una muge r
de Samél ri a.
á
toma r
agua.
J
esus
la
di xQ :
dame
de
beber (parque sus d iscípulos ha–
bían ido
á
la ciudad
á
comprar co–
mida ). Respon d ióle, pues , a
que~
lla muge r samaritana :
i
como
tú,
$iendo judío, me p ides de beber
á
mí que soy
mu~er
samarita–
na
1
Porque los jud1os no se co–
munican con Jos samari tanos.
Res–
pondió Jesus, y la clixo: si
tú
supieras el don de Dios,
y
qu ién
es el que te dice, dame de be–
ber : tú acaso le hubieras pedi–
do
á él,
y
te hubiera dado agua
viva. Díxole la muger: Seño.r,
tú
no tienes -con qué sacarla,
y
el
pozo es profundo :
i
de donde,
pues, tienes tú agua viva? ¿Por
ventura eres tú mas que nuestro
padre Jacob, que nos dió el po–
zo ,
y
él bebió de él ,
y
sus hi–
jos ,
y
sus
gana dos~
Respondió
J esus ,
y
la dixo: todo
~
·
beba de esta agua
otra vez · -
-;"\
'