'
.
TERCER -v1ERNES
ravérunt,
8
vos dí ..
:itis ,
qui.1
J ervsólymis est locus
,
ubi
a~o
r áre
opórt et, Dicit ei J e.rus:
mutier
crede mihi
,
quia venit
hora
,
quando
-neque
in
monte
hor:-,
neque
in J en:;sólymis ado–
r ábit
is
P airem. Vos adoráii's
quod nesdtis
:
no s aclorárnus
quod: scimus, quia sa!us ex ju–
dceis est. Se d v en it ho1·a
,
~
nunc est
,
quando
ve ri adora–
t ores adorábu 11t P atr?m in
spi–
ritu ,
8
verit áte.
Nam
8
Pa–
t er t ales qucerit, qui adórent
eum. S piritus est
Dws ,
8
eos,
qui
adórant eurn, in
spíritu,
$
verit dte opórtet adorare.
Di–
cit ei múlier
:
scio
quia
Me–
sías v enit
' (qui dícitur
Chris–
tus) cum ergo
v éner it ilte ,
no–
his
annuntiáb it ómnia.
Dicit
ei Jesus: ego surn, qui loquor
tecum.
Et
continuo venérunt
dis–
cípull' ej us .
8
mirabá:ntur quia
·· ·
;,;Y'e loquebátu.r. N emo
quid quceri.r aut
-
ea
'2
"1}
"liqui~
te- monte ,
y
voso tros decis que
en
J
erusalen está el lu gar en
donde se
le debe ad orar. Dixola
Je·
sus: muge r, creeme, ha llegado la
hora
en
que
ni
en este monte,
ni
en
J
erusalen adoraréis
al
Pa–
dre. Vosotros adorais lo que
·no
sabeis: nosotros
adoramo~
lo
que.
sabemos , porque
la
salud es–
t á de parte de los judíos. Pero
llegó
la .hora , y es la presen-_
te, en que los verdadéros ado·–
r adores adorarán al Padre en es–
píritu y verdad. Porque el Padre
desea.semejantes adoradores. Dios
es espíritu, y los que le adoran
d~ben
adorarle en espíritu y ver–
dad . Díxole la muger: yo sé que
ha de venir el Mesías, (que se
llama Cristo) quando venga nos
lo dirá todo. Díxola
Je
sus :
-yo
lo soy, que estoy _hablando c'on..;;
ti go.
E
inmediatamente viniéron
Jos discípulos,
y
se admiraban
d~
que hablase con una muger.
Pero ninguno le di xo:
i
que
bus–
cas,
ó
por qué ha blas con
ella~
"' ..
~
, pues , la muger su
hi-;
se
fué
á
la ciudad,
y ·
- o:_entes: venid , y ved
me dixo quan-¡
'"SO
el
Lris-
. r:iudad,-
"-