LA
PROPHECIA DE
ISAIAS.
12
Nume rabo vo
in gladio,
e t
omnes in caede co rru etis : pro
co quod vo
av i
0
,
et non res–
pond ist is: l ocut u
sum , et noa
audis tis: et faciebatis malu m in
oculis meis ,
~ t
quae nolui
~e
gi stis.
13
Propter hoc haec <licit
Dominus Deus : Ecce
vi
mei
comedent
q
et vos esunetis : ec–
ce servi mei bibent , et vos si–
tietis:
14
Ecce
servi mei
laeta–
buntur ,
et
vos
confundemi–
ni : Ecce servi mei laudabunt
prae exultatione cordis , et vos
cl':t.mabitis prae dolore cordis,
.et prq.e contritione spiritus ulu–
labitis.
I
5 Et d imittetis nomen ve–
.strum
in• iurl!;!mentum
clectis
meis: et interficiet te Dominus,
et servos suos vocabit nomine
alio.
monte ,
qus
es
en
dondt
le
d~biais
ado–
rar , poneis mesa a
Ia
ciega
Fortuna
de
los Gentiles , despreciando la providencia
d e Dios que no puede faltat· ,
y
su poder
invencible,
y
su benevolcncia
que
tantas
veces habeis experimentado. Esta impie–
d ad
tomaron los Hebreos de los E gyp–
cios , los quales , .segun escribe S.
GERo–
NYMO,
el tll timo dia de! ano pooi an en
tod as las Ciudades a esta
als~deidad
una
mesa colmada de toda suerte de frutas
y
Yiandas ,
y
un vaso lleno de vino , para
d arle gracias con esta ceremonia d
'e
Ia
abundancia
y
frutos que babian tenido el
aiio que acababa ; y para implorarla de
nuevo para
el
que iba luego a comenzar.
Sobre esta costumbre de presentar vian–
<l as a
1
1dolos vease tambien
DAN11'L
xiv.
2 .
y
el
Libro de los Jueces
1x.
27.
El H ebreo :
Y
cumplfs el nlimero de la
libat:ion
o efusion ; esto es , derramais
12
P or cuenta os hare pasar
a filo de espada • , y todo cae reis
en la
matanza
2
:
porque llame,
y
no respo ndisteis: hable , y n ois–
teis :
y
haciais el mal delante de
mis ojos , y escogisteis lo q ue yo
no quise
3 •
13
Por tanto esto dice el Se–
nor Dios : He aq ui mis siervos
comeran
-+
'
y vosotros tendreis
hambre : he aqui mis siervos be–
beran ,
y
vosotros tendreis sed:
14
He aqui mis siervo.s se ale–
graraa, yvosotrossereisconfundi-
,
dos: He aqui mis1siervos cantaran
alabanz.aspor la alegda de su cora–
zon, y vosotros exclamareis por Ja
amarguradelcorazoq,y porelque–
branto d'el espfritu aullareis. .
I
5
Y dexareis vuestro nom–
bre en execracion a mis escogi–
dos : y te hara perecer el Senor,
y
a sus siervos los llamara con
otro nombre
s.
cierto numero de tazones o vasos lle–
nos de licor, ofreciendolos a esta diosa.
a
Yo tambien por cuen ta ,
y
uno a
uno os hare pasar a cuchillo.
s
El Hebreo :
Y todos vosotros os en–
cor'Oareis
,
baxareis la cabeza ; o
tam–
bien, os arrodillareis
para
ser degollados.
3
Lo quc no me agradaba.
4
En lo que se
~comprehende
toda
suerte de deli cias
espiricu a l~s
,
y
princi–
palmente las que experimentan
los que
se llegan a recibir dignamente el Sacra–
mento de la Eucaristia.
Para
jurammto
execra
torio; pues di ran quando juren
0
atesti !£
-i.enalguna cosa : Ven ga sobre
mi
lo que' a los Judlos, si no d igo verdad.
0
tambien , porque la mayor afrenta
y
oprobrio que se podri decir a un ho · ';ire,
seri llamarle
J
udio, semejante a vosotros.
s
Sas siervm; dex:rndo el nombre an–
tiguo
'e
llamarin despues
Christia11os.
4
Prover/;. r.
24.
I nfra
LXVI.
4·
r~rem.
vu.
13 .
•
0