Table of Contents Table of Contents
Previous Page  648 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 648 / 682 Next Page
Page Background

LA

PROPHECIA DE

ISAIAS.

12

Nume rabo vo

in gladio,

e t

omnes in caede co rru etis : pro

co quod vo

av i

0

,

et non res–

pond ist is: l ocut u

sum , et noa

audis tis: et faciebatis malu m in

oculis meis ,

~ t

quae nolui

~e­

gi stis.

13

Propter hoc haec <licit

Dominus Deus : Ecce

vi

mei

comedent

q

et vos esunetis : ec–

ce servi mei bibent , et vos si–

tietis:

14

Ecce

servi mei

laeta–

buntur ,

et

vos

confundemi–

ni : Ecce servi mei laudabunt

prae exultatione cordis , et vos

cl':t.mabitis prae dolore cordis,

.et prq.e contritione spiritus ulu–

labitis.

I

5 Et d imittetis nomen ve–

.strum

in• iurl!;!mentum

clectis

meis: et interficiet te Dominus,

et servos suos vocabit nomine

alio.

monte ,

qus

es

en

dondt

le

d~biais

ado–

rar , poneis mesa a

Ia

ciega

Fortuna

de

los Gentiles , despreciando la providencia

d e Dios que no puede faltat· ,

y

su poder

invencible,

y

su benevolcncia

que

tantas

veces habeis experimentado. Esta impie–

d ad

tomaron los Hebreos de los E gyp–

cios , los quales , .segun escribe S.

GERo–

NYMO,

el tll timo dia de! ano pooi an en

tod as las Ciudades a esta

als~deidad

una

mesa colmada de toda suerte de frutas

y

Yiandas ,

y

un vaso lleno de vino , para

d arle gracias con esta ceremonia d

'e

Ia

abundancia

y

frutos que babian tenido el

aiio que acababa ; y para implorarla de

nuevo para

el

que iba luego a comenzar.

Sobre esta costumbre de presentar vian–

<l as a

1

1dolos vease tambien

DAN11'L

xiv.

2 .

y

el

Libro de los Jueces

1x.

27.

El H ebreo :

Y

cumplfs el nlimero de la

libat:ion

o efusion ; esto es , derramais

12

P or cuenta os hare pasar

a filo de espada • , y todo cae reis

en la

matanza

2

:

porque llame,

y

no respo ndisteis: hable , y n ois–

teis :

y

haciais el mal delante de

mis ojos , y escogisteis lo q ue yo

no quise

3 •

13

Por tanto esto dice el Se–

nor Dios : He aq ui mis siervos

comeran

-+

'

y vosotros tendreis

hambre : he aqui mis siervos be–

beran ,

y

vosotros tendreis sed:

14

He aqui mis siervo.s se ale–

graraa, yvosotrossereisconfundi-

,

dos: He aq

ui mis1siervos cantaran

alabanz.as

por la alegda de su cora–

z

on, y vosotros exclamareis por Ja

amarguradelcorazoq,y porelque–

branto d'el espfritu aullareis. .

I

5

Y dexareis vuestro nom–

bre en execracion a mis escogi–

dos : y te hara perecer el Senor,

y

a sus siervos los llamara con

otro nombre

s.

cierto numero de tazones o vasos lle–

nos de licor, ofreciendolos a esta diosa.

a

Yo tambien por cuen ta ,

y

uno a

uno os hare pasar a cuchillo.

s

El Hebreo :

Y todos vosotros os en–

cor'Oareis

,

baxareis la cabeza ; o

tam–

bien, os arrodillareis

para

ser degollados.

3

Lo quc no me agradaba.

4

En lo que se

~comprehende

toda

suerte de deli cias

espiricu a l~s

,

y

princi–

palmente las que experimentan

los que

se llegan a recibir dignamente el Sacra–

mento de la Eucaristia.

Para

jurammto

execra

torio

; pues di ran quando juren

0

atesti !£

-i.en

alguna cosa : Ven ga sobre

mi

lo que' a los Judlos, si no d igo verdad.

0

tambien , porque la mayor afrenta

y

oprobrio que se podri decir a un ho · ';ire,

seri llamarle

J

udio, semejante a vosotros.

s

Sas siervm; dex:rndo el nombre an–

tiguo

'e

llamarin despues

Christia11os.

4

Prover/;. r.

24.

I nfra

LXVI.

r~rem.

vu.

13 .

0