EL LIBRO DEL ECLESIASTICO.
19
U te re quasi homo frugi
his quae
ti bi appo nun tur : _ne
cum manducas multum , odio
h abea r!s.
·
20
Cessa prior la_sa disci–
plinae : et noli nimiu , esse , ne
forte offendas.
2
r
Et si
in m
io multo–
rurn soois t i ' prior illis
ne
ex–
tendas ma num tuam , nee prior
poscas bibere.
2 2
Quam sufficiens est ho–
mi ni erudito vinum exiguum,
et
in dormiendo n
on labora–
bis ab illo , et non
sentJ.esdo–
lr0rem.
23
Vigilia , cholera , tortura
viro infruni to:
24
Somnus sanitatis in ho–
mine parco : dormiet usque
ina–
n e ,
et
anima illius cum ipso
delectabitur. _
2
5
E t si coacrus fu eris in
edendo multum , surge e medio,
evome- :
et
refrigerabi t te , et non
adduces co rpori tuo
infirmita–
tem.
26
Audi me ,
fili,
et ne
sper-
El
Griego
Kai
l?rl
?t"~v-rl
7rpayµa-ri
Jia–
voou
,
')' en toda cosa
,
a1:111q ue parez–
ca de poca manta ,
p-!Pnsa ,
muestra pru–
denci a ,
y
mira bien
lo
qu haces.
I
El
Griego
xa l
s?rl
-rj;j$
'){.O£T115
au–
-rov
OVM.
acrep.a£VEI
'
J'
en
SU
cama no an.–
he/a ,
no padece violencia
y
fatiga en
la
respiracion , ocasionad a de las cru ezas
y
vapores que suben del est6mago .
2
MS. 6.
E
torceion.
Asi
el Griego
expr~a mente .
3
Y
se levantari a1egrn
y
p ronto pa–
r a emplearse con gus to en sus haciendas.
Ot ros :
Y dormira con
el
mayor sosiego.
El
G riego '){.<Xl 11
'1-tvx}1
cdrro u p.e.-'
au-ro v,
se levanta por la manana
'y
es senor de
s( ;
el . qu al senri do corresponde bien al
que hemos d ado aqu1 en nuestra version .
19
Usa como hombre mode–
rado de aqu ello que te se pone
delante : no sea que por comer
mucho te tengan por enojoso.
20
Acaba
el primero pa ra
mostrar crian za :
y
no q qieras ex–
ceder , porque no ca igas en falta.
2 1
Y si te sentaste entre mu–
chos ' no extiendas
tu
ma no an–
tes· q ue ellos, ni pidas el prime–
ro de bebe r.
22
Paco
vino
es muy su–
fide n
t{;!
para un ho1nbre bien
educado , y quando duermas
no
te causara desasosiego ' ni senti–
ras
dOl0f
I•
23
Vigilia
y
colera
y
retorti–
jones2 tendrael hombre insaciable.
24
Suefio saludable en el hom–
bre te rn pl ado: dormira has ta la
mafia na ,
y
SU
anima deleJtar–
seha con
el
3.
25
Y
si importunado
4
hu–
bieres comido much0 , quitate
de delaote ,
y
aligera tu estoma–
go :
y
sentiras alivio, y no acar–
rearas a
tu
cuerpo enfermedad.
26
Escuchame , hijo , y no
4
Ot ros : Y si te smt1eres cargado
por haber comido con alg un exceso ,
le-_
v antate a la mitad '
sin esperar al .fin:
el Griego
avia'Ta /.C.E(J'O?rw p&Jv
'
voz no
usada que se
~ x pone
de varias maneras:
L evantate en medio de los postres
o fru–
t as ; otros :
y
pasando por medio de
los
conv id ados, sal fuern ,
y
arroja lo qu e te
incomod a.
En
al guoos Libras
av acrTa ,
µwo7rwpwv
'
EfUvOV.
'
'){..Xl
ava?t'avcr~
'
le-
/
/
.
/
v antate , p aseate , arroJa,
y
reP,.,osaras.
No quiere esto decir que ooma \in
mo–
deracion ,
y
que luego procure el reme–
dio o alivio del modo di cho;
si oo
qu e si
po1· algun a causa o por su imp rud encia
hubiere excedido ,
y
conocie re q ue
le
puede perjudica r a Ia sani da d d cl cue rpo,
use ent6nces de este util remed io.