CAPITULO XXXI.
et non est transgressus : facere
ma
la ,
et non fecit:
11
Ideo stabilita sunt bona
illius in Domino , et eleemosy–
nas illius enarrabit omnis Eccle–
sia Sanctorum.
l 2
?_ Supra mensam magnam
sedisti? non aperias super illam
faucem tuam prior.
13 Non dicas sic : Multa
sunt quae super illam sunt:
14
Memento quoniam malus
est oculus nequam.
15
?_Nequiusoculoquid crea–
tum est ? ideo ab omni facie
sua
lacrymabitur
cum · vide–
rit,
16
Ne extendas manum tuam
prior , et invidia
cont~minatus
erubescas.
17
Ne comprimaris
in
con–
vivio.
18
Intellige quae sunt pro–
ximi tui ex te ipso:
E
Lo que prueba la libertad de nues–
tro alvedrfo , contra los Calvinistas.
2
H as sido convidado para :.isistir a
un banquete de una persona principal. .••
3
Para engullir , sin guardar tiempo
ni moderacion.
·
4
i
0 que buen dia cs este para mf
!
j
Quantas cosas hay en esta mesa con
que puedo hartarme
y
saciar mi apetito
!
5
Como si es tocado de avaricia
el
que te ha convidado,
y
que sicnte ver
con que celerid ad se consume lo que el
tenia mny guardado.
6
Del avaro
y
envidioso.
7
El dolor
y
pena de ver como Ios
convidados comen
y
consumen alegre–
mente
-tc>
que a el le pertenece ' le
haran
bafiar de lagrimas todo el rostro. Es una
especie de hyperbole. En algunos exem–
plares , el
cum
viderit
,
se junta con el
versfculo siguiente ,
y
el sentido sed. es–
te: Si adviertes que dicho avaro .fixa
lo~
ojos en un plato '
o~
extiendas a el la
Tom. VI.
el que
pudo
pecar
1
,
y
no
pec6:
hacer mal, y no lo hizo:
•1
r
Por tanto asegurados es–
tin sus bienes en el Senor ,
y
toda la
I~
·Iesia de los Santos ce–
lebrari
S\
limosnas.
12
i
1
sentaste
2
a una gran-
de mesa?
abras sobre ella
tu
garganta
3
el primero.
13
No digas asi
4:
Muchas
son las cosas que hay sobre ella:.
14
Acuerdate que es mala
cosa un ojo maligno
s.
r
5
i
Que cosa
fue
criada mas
maligna
6 ·
que el ojo? por ello llo–
rara.
7
COil
toda
SU Cara
q
uando
mirare,
J
6 No extiendas tu mano el
primero,
y
maltratado de la en–
vidia tengas que avergonzarte.
17
No te atropelles
8
en un
convite.
18
Por ti mismo entiende
9
lo
que conviene al que esta a tu !ado:
mano el primero, porque dando mues.:.
tras de la pena que siente
~
nd
te saque
los colores a la cara. Este parece scr
el
sentido de! Griego , en donde se afiade:
xccl
µh
uvv0Al{3o!J
av'Tcii
£v Tpv{3At"J
,
ni
la
metas
m
el 'plato Juntamente con
el;
o t ambien :
No tropieces tu mano con la
suya en
el
plato
;
Oibmo sucede a los que
comen con ot
en un plato ,
y
la ansia
de engullir no los dexa esperar su vez.
8
Queriendo ser servido el primero.
Otros :
No comas
ni bebas hasta mas no
pod
, quedaodo expuesto a las malail
conseqi.i.encias
y
resnltas que freqi.i.ente–
mente se originan de semejantes excesos.
9
Si quando convidas a otro,
~stas
que sentado a tu mesa tenga modera–
cion
y
muestre buena crianza , haz
tu
lo
mi smo quando asistas a algun convite. 0
t ambien : Si apeteces algun bocado bue–
no , entiende que el que esta sentado a
tu !ado lo puede tambien apetecer ,
y
asi se lo debes alargar con genero£idad .
Nn2