Table of Contents Table of Contents
Previous Page  155 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 155 / 838 Next Page
Page Background

CAPITULO XXIV.

ne ofl'endiculo conscientiam ha–

bere ad Deum et ad homines

semper.

17 Post annos autem piures

elccmosynas faéturus in gentem

meam veni, et oblationes et vota.

18

In • quibus invcnerunt

me purificatum in Templo; non

cum turba, neque cum tumultu.

.

19~

Quidam autem ex Asia

Iudaei , quos oportebat apud te

praesto esse, et accusare si quid

haberent adversum me:

20

Aut hi ipsi dicant si

quid invenerunt in me ini–

quitatis , cum stem

in

Conci–

lio,

21

Nisi de una hac solum–

modo voce , qua clamavi iJOter

eos stans • : Quoniam de resur–

reétione mortuorum ego iudicor

hodie a vobis.

, 22

Distulit

illos Fe–

lix , certissime scicns de via

hac , dicens : Cum Tribunus

Lysias descenderit , audiam

vos.

La intima persuasion de esta impor–

tantÍsima verdad me hace estar muy alerta

para huir de todo aquello que puede ofen–

der a Dios ,

y

ser causa de la ruJna espiri–

tual de mis próximos. Y esto mismo debe-

mos hacer todos los Chri

os.

2

¿Cómo me acusan e haber profa–

nado el Templo , si me hallaron cum–

pliendo un voto conforme a las ceremo–

nias de la Ley misma que profesan? ¿Y

cómo pueden argiiirme de haber movido

un tumulto, quando me hallaron con solas

quatro personas , a quienes acompañaba

para

el

cumplimiento de dicho

varo?

3

Es necesario unir este versículo con

el

precedente , para que se entienda la ra–

zon del Santo Apóstol.

(1

Supra xz

I .

:16.

Tom. II.

siempre mi conciencia sin tropie–

zo delante de Dios y de los hom–

bres'.

17 Y despues de muchos años

vine a mi gente a hacer limosnas,

y ofrendas y votos.

18 Y

en esto me hallaron pu·

rificado en el Templo ; no con

gente, ni con alboroto •.

19 Y

estos fueron unos

J

u–

díos de Asia

3 ,

que debían com–

parecer ante

tí,

y acusarme si te–

nían algo contra mí :

20

O

estos mismos • digan si

hallaron en mí maldad alguna,

quando yo comparecí en el Con–

cilio ,

· , 2

r

Sino solo de estas pala–

bra~

, que proferí en alta voz es–

tando en medio de ellos : Por la

resurreccion de los muertos soy

yo

juzgado hoy de vosOJ;ros.

22

Felix pues sabiendo

ci~r­

tamente las cosas de este camino,

los remitió a otro tiempo, dicien–

do: Quando viniere el Tribuno

Lysias, os daré audiencias.

4

<tQuc me acusan ,

y

estan pr';sentes.

s

T . Gr.

q"~"''"

$''t

m.;nt

ó

tiAI~, q~,$1Í.AtTo

<UiToio'

J

Ccxe,t¡3Í..-I~r

¡j¡.,i,,

Tcl!

::npl'

Tii'

ófV ,

ti?l'o)v

....

J'l«yrD.ÍtTO,Ua.¡

l(lt-3-'

;,u;;.,,

F elix pues oidns estas cosnt

,

lot remi–

tió a otro tiempo

,

dicimdo

:

D espues

que fuere in/01!Jijtldo

p~namente

de esta

profuion

,

ncnbnré de conocer de

1.JUes–

lro negocio.

Donde parece que

el

sen–

tido es , que habiendo oido Fclix estas

cos'!s , los despidió diciend? , que _luego

que viniese el Tribuno Ly_sms , se mfor–

maria con mayor puntualidad de aquella

Scéla o Religion ,

y

entónces .los oiria. El

sentido de la Vulgata es el m1smo. Véase

el

20.

del Cap.

xxv.

Aquí se muestra

que Fclix conocía bien las cosas pertenc..,

*

Suprn

~TI

1 ¡ ,

6.