SAN LUCAS.
20
Similiter etCalicem, post–
guaro coenavit, dicens : Hic est
Calix novum Testamentum
in
sanguine meo , qui pro vobis
fundetur.
2r
V erumtamen • ecce ma–
n~~e~0~y~e
,_,!P"Cum est in
mMá. -
22
Et quidem Filius homi–
nis •, secundum quod definitum
est, vadit: ¡Verumtamen vae ha–
mini
illi
,
per quem tradetur! •·
23 Et ipsi coeperunt quaere–
re ínter se , quis esset ex eís ,
qui
hoc faél:ur us esset.
f
~
24 F aél:a est autem et con–
tentio ínter eos, quis eorum ví–
deretur esse maíor.
25 D ixit autem eís ' ;_Reges
tJG entíum doroinantur eorum : et
qui potestatem habent super eos,
benefici vocantur.
20
Y así mismo
el
Cáliz, des·
pues de haber cenado, diciendo:
Este Cáliz es el nuevo Testamen–
to en mi sangre , que será derra
ruada ' por vosotros.
21
Pero ve!}. ah1 que la mano
del que me..•:ftrega, conmigo es–
tá en la mesa.
1¡2
Y en verdad el Hijo del
hombre vá , segun lo que está de
te
·nado: ¡Mas ay de aquel hom
bre, or quien será entregado •!
23 Y ellos comenzaron a pre
guntarse unos a otros, quál de
ellol'"seria el que esto había d
hacer.
24 Y se movió tambien en–
tre ellos contienda, quál de ellos
sería tenido por mayor.
25 Mas él les djxo: Los Reyes
de las Gentes son
~eñores
de ellas:
y
los que tienen peder sobre ellas,
son llamados bienhechores
3,
¡¡1crificio de su Cuerpo ,
instituyen~~•
110
fiti
cotíjii:l
.;do .rbto con
snll-
Saccrdotcs
y
Sacrificadores de la Ley nue-
g re;
PAUL.
Hebraeo
¡C
r x.
í
8. del mis-
va. V éase
el Concilio de Trenfo Ses.
~XII.
mo modo
la
nueva a
.nz.1 que iba a
luccr
Cap .
J.
,
,
,
,
,..
,
,
.
el Sc;:ñor con Jos hOI).brcs ,
clebi~
rambi.:n
'
T . Gr.
To
um~
11ft"v
fXXY'Iof(tvov ,
qm
ser confirmada
~on
sangre.
Asa
que
ml
1Jimditur.
Por el
~.!go
que osa del ar-
Sangre
~,
que será derramada por
tículo neutro
T~
en nominativo, que se re-
vo.rolrofsObre
la_Cruz,
n
desde ahora
en
fiere a
TO
""'r
~e.uv,
se vé que el relativo
este cáliz
que ...·o os presento corno el sc-
qui
de
la_,V
wl
gata.mas pertenece a
cnlix,
Jlo de la 11uea' alianza
que D ios mi
Pa-
que
a
Sanguiue meo.
El
primer sentido de
·drc
va
a conHaer con los hombres. Por-
estas palabras es el mismo que
el
que
ex-~.tue
este
cáliz
e.r
la
nunJtt
ali.mzft
en mi
pliéan las de
S.
~ATHBO
xx vt.
:z8.
y
Sauga;
y
m:
Saugr~
en
e.süctfli:
n
l."r
S.
MARcos , aunque sus expresiones pa-
nueva afian:.
z,
son dos
expresiones que
rczcan un poco diferentes
de la
de SAN
significan un misma cosa.
El
Griego
if-
Luc As. Jcsu Chrisro dice en
S.
MATh'eo
fmzditur, .re
1
turama.
y
en
S.
MARCOS :
E.rta ¡.r mi Sangre ,
la
"
T.
Gr.
.
:mesJS'l.t'eT"',
es
e11tregado.
Saugrc dd
nuevo Te
IJUJUO ,
que .rerá
3 Lapala ra
u.:•~Y4-nts
,
bieuluchor
,
era
derrnm~1da
por mucho.r
Yen
S.
LucAs:
un título o s
.,renombre c¡uc la lisonja so-
E
su es
a
cdliz, que e
c.elmuvo Testa-
Jia dar a lo
~:eyes
:
y
as1 fueron nombra-
mm/o en mi Sangre ,
,3 •
.rertÍ derrama-
dos los dos
\~lcmeos ,
aunque
J\TrtllNBO
do por vosotros.
Lo qu· ..-signi
. que asi
dice que Jo
,. $andrinos llamaban al se-
como lJ primera alianza , o
el
prtmer
Tn-
gundo
YAX•
j,-;.,.
7 ,
malhechor.
-1
Matt!t. xxvr.
21.
Marc. ~Iv.
20.
b
P salm.
XL.
10 .
rcr .
t8
e
Mault.x~.
25 .
.J,farc. x.
42.