Table of Contents Table of Contents
Previous Page  466 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 466 / 664 Next Page
Page Background

SAN LUCAS.

20

Similiter etCalicem, post–

guaro coenavit, dicens : Hic est

Calix novum Testamentum

in

sanguine meo , qui pro vobis

fundetur.

2r

V erumtamen • ecce ma–

n~~e~0~y~e

,_,!P"Cum est in

mMá. -

22

Et quidem Filius homi–

nis •, secundum quod definitum

est, vadit: ¡Verumtamen vae ha–

mini

illi

,

per quem tradetur! •·

23 Et ipsi coeperunt quaere–

re ínter se , quis esset ex eís ,

qui

hoc faél:ur us esset.

f

~

24 F aél:a est autem et con–

tentio ínter eos, quis eorum ví–

deretur esse maíor.

25 D ixit autem eís ' ;_Reges

tJG entíum doroinantur eorum : et

qui potestatem habent super eos,

benefici vocantur.

20

Y así mismo

el

Cáliz, des·

pues de haber cenado, diciendo:

Este Cáliz es el nuevo Testamen–

to en mi sangre , que será derra

ruada ' por vosotros.

21

Pero ve!}. ah1 que la mano

del que me..•:ftrega, conmigo es–

tá en la mesa.

1¡2

Y en verdad el Hijo del

hombre vá , segun lo que está de

te

·nado: ¡Mas ay de aquel hom

bre, or quien será entregado •!

23 Y ellos comenzaron a pre

guntarse unos a otros, quál de

ellol'"seria el que esto había d

hacer.

24 Y se movió tambien en–

tre ellos contienda, quál de ellos

sería tenido por mayor.

25 Mas él les djxo: Los Reyes

de las Gentes son

~eñores

de ellas:

y

los que tienen peder sobre ellas,

son llamados bienhechores

3,

¡¡1crificio de su Cuerpo ,

instituyen~~•

110

fiti

cotíjii:l

.;do .rbto con

snll-

Saccrdotcs

y

Sacrificadores de la Ley nue-

g re;

PAUL.

Hebraeo

¡C

r x.

í

8. del mis-

va. V éase

el Concilio de Trenfo Ses.

~XII.

mo modo

la

nueva a

.nz.1 que iba a

luccr

Cap .

J.

,

,

,

,

,..

,

,

.

el Sc;:ñor con Jos hOI).brcs ,

clebi~

rambi.:n

'

T . Gr.

To

um~

11ft"v

fXXY'Iof(tvov ,

qm

ser confirmada

~on

sangre.

Asa

que

ml

1Jimditur.

Por el

~.!go

que osa del ar-

Sangre

~,

que será derramada por

tículo neutro

T~

en nominativo, que se re-

vo.rolrofsObre

la_Cruz,

n

desde ahora

en

fiere a

TO

""'r

~e.uv

,

se vé que el relativo

este cáliz

que ...·o os presento corno el sc-

qui

de

la_,V

wl

gata.

mas pertenece a

cnlix,

Jlo de la 11uea' alianza

que D ios mi

Pa-

que

a

Sanguiue meo.

El

primer sentido de

·drc

va

a conHaer con los hombres. Por-

estas palabras es el mismo que

el

que

ex-~.tue

este

cáliz

e.r

la

nunJtt

ali.mzft

en mi

pliéan las de

S.

~ATHBO

xx vt.

:z8.

y

Sauga;

y

m:

Saugr~

en

e.sü

ctfli:

n

l."r

S.

MARcos , aunque sus expresiones pa-

nueva afian:.

z,

son dos

expr

esiones que

rczcan un poco diferentes

de la

de SAN

significan un misma cosa.

El

Griego

if-

Luc As. Jcsu Chrisro dice en

S.

MATh'eo

fmzditur, .re

1

turama.

y

en

S.

MARCOS :

E.rta ¡.r mi Sangre ,

la

"

T.

Gr.

.

:mesJS'l.t'eT"',

es

e11tregado.

Saugrc dd

nuevo Te

IJUJUO ,

que .rerá

3 Lapala ra

u.:•~Y4-nts

,

bieuluchor

,

era

derrnm~1da

por mucho.r

Y

en

S.

LucAs:

un título o s

.,renombre c¡uc la lisonja so-

E

su es

a

cdliz, que e

c.el

muvo Testa-

Jia dar a lo

~:eyes

:

y

as1 fueron nombra-

mm/o en mi Sangre ,

,

3 •

.r

ertÍ derrama-

dos los dos

\~lcmeos ,

aunque

J\TrtllNBO

do por vosotros.

Lo qu· ..-signi

. que asi

dice que Jo

,. $andrinos llamaban al se-

como lJ primera alianza , o

el

prtmer

Tn-

gundo

YAX•

j,-;.,.

7 ,

malhechor.

-1

Matt!t. xxvr.

21.

Marc. ~Iv.

20.

b

P salm.

XL.

10 .

rcr .

t8

e

Mault.x~.

25 .

.J,farc. x.

42.