r.,e
C O N
T
R O
V
E -R S
I A
J.
M<f:.
r~bum
(
inqufr )
>ta'T(t)pX.ncrav-ro .
apud
Gr~coJ,
non ab
ill~fi?ne
,
fed a
{al~atú
Co"'[Jofitum efl, quod fcilicet
cont~a
Dor:iinum _quafz ludendo
fal~aver~nt
,
1uando
~ice
bant illudentes atque ridentes:
P
ah
qui deflruis templum
,
&
tn
tribus diebus
ted1fic4¡
illud
:
falvum fac te ipfu;n defcendens de qruce. Hi:etJ
&
alia. illudentes
,
tJ:
quodam
amenti~
tripudio
f
altantes loquebantur
•
Et
1
n
Traétatu de
opt~mo
genere
m~e~p~e
tandi,
ft
ve Epifiola
I
o
r.
ad ·Pammachium data, cap.
3.
ub1 utramque loc1 rihus.
letf.ionetl'l
enarravit , ha:é habet :
Difcrepat .Evangelifli:e
,
feptuaginta Interpretum,
·
noflraque tran·slatio;
&
tdrnen fer.monum varietas fpiritus unit4te conco.rdat
•
Tandem
utramque leétionem in nonnullis
70.
Inteirpretum codicibus extare "
Viri Eru.–
diri in )choliis E<litionis Sixtinre adnorarunt.
Ad ·
quartum locum refpondeo , Tefiimonium iíl:ud quod Sariétus Joannes
Evangelii foi cap. 7. ex Veteri Teíl:amento laudar, nullibi in facra Scriptura,
iis verbis legi, nec ín textu Hebraico, nec in Editione
70.
lnterpretum.
Ma–
rianus Vitl:orius in Scholiis foper Prrefatióne Santti Hieronymi in Pentateuchum
alluliife putat Chriíl:um, úve Evangeliíl:am verba Chrifii referentem , · ad ha!c
verba Proverb.
18.
Aqu..
i
prQfunda ex ore viri,
&
tonens reduncf-ans fons fapienti.:e
~qua: cum Hebraico textu confentiunt in Vulgata nofl:ra
Edi~ione.
Veruin qua:
fimilitudo hujus loci cum Chrifii verbis ,
Flumina de ·ventre ejus fiuent
aqu~
vi–
~&?
Sed etfi aliqua
fit,
major erit fecundum Verfionem
70.
Seniorum , qua:m
fecundum textum
Hebr~icum;
ita enim hunc locum Proverbiormn
70.
Inter–
¡wetes reddiderunt:
Aqua profunda fermo
in
corde viri
;·
ftumen autem fcaturit
~
.&
fdns viti:e.
Colligitur itaque Sanétum Joa;nnem ex Gra:co
70.
Interpretum, po–
tius
quain
ex Hebraico textu hoc teíl:imonium laudaífe.
Ad quintum locum refpondeo, Hoc tefiimonium quod SanB:us Paulus
Íll.
Epifi:ola
r. ad
Corinthios cap.
z.
láudat,
&
quod Sanétus Hieronymus
ex
cap.
64.
lfai~
petitum
effe
contendit, non magis in textu Hebraico , quam jn
-70.
]Flt:erpretum Codic1bus legi
:
quod facile patebit utrumque textmn legentibus.
1ta nempe vertit
ex
Hebra::o Sanétus Hiernnymus : //
f tt!culo non audierunt, ne–
'}ue auribus perceperunt: oculus non vidit
,
Deus abfque te, qui:e prteparafii expeélan–
tibus te:
Verfio autell)
70.
úc habet: //
faiculo non audivimus
,
neque oculi no/lri
~iderunt
Deum abfque te,
&
opera tua qute, facis expeEfontibus mifericordiam.
Certe
Sanétus Hieronymus de optimo genere interpretandi ad Pammachitñn fcribeQs,
ait Apoíl:olum
Non verhum expreffiffe e verbo
,
fed
wapaq:ipao-7JM.Wt;eumdem
fen–
fum aliis fermonibus
indicaffe
•
Sed facile Sanét:o Hieronymo reponi potujífet •
hunc locum Apofioli Verlionem
70.
otque
paraphraíl:ice exprimere,
ac
Tex:tum
Hebraicum . Has refponfiones uberius exponit doétiffimus Morinus lib!
1.
Exer-
citati'onum Biblicarum, Exercitat.
3.
cap.). ·
'
Objicitur fecundo. Hoc tefiimonium quod
ex
Propheta laudar Sanétus
Ma.t–
threus cap.
2.
&
quod ex Miche:e cap.
5.
petitum vulgo dicitur :
Et
tu
Beth–
leem terra .Juda
,
nequaquam minima l!s in
principibu~
.Juda
:·
ex te enim exiet Dux
qui regat Populum meurn Ifrael
:
Longe aliter ,
immo
c~ntrario
fenfu legitur irt
~erfione
70.
lnterpretum, Sic enim haber:
Et tu Bethleem domus Ephrata, mo–
dzcq
es ut
fos
in millibus .Juda
:
ex te mihi
egtedietur,~·•t
fit
in
Printipem Ifrael.
!ta–
que
San~~s
Matthxus
ex
Hebrreo tefiimonium i ,J a deprompfü, non ex
70.
Interpret1bus.
·
Refpondeo ,_ nego confequens.
Neque
enim - n Hebrreorum ,
neque
in
70..,
lnterpretum Codicibus locus ille extat, ut ab Evangelifra laudatur. Confentiunt
cum
.Hebrreo
text~1
70.
Interpretes; fed nec cum illis, nec cum Hebrreo textu
~r.ophe~re
con,fentit Sanctus Matthreus. Hanc varietatem oculis fubjicit Sanéh1$
H1eronymus !n T
raétatu de optimo genere
inte~pretandi
,
five
Epiil:ola
101.
ad Pammachmm.
c.ap.3.
':'
Quanta
íit (
inquit ) intier
Matth~um
&
Septuaginta
»
verborum or<lm1fque d1fcordia ,
magis
hoc ad11nirabe,ris ,
f1
Hebraicuin vi,..
··
,>deasi