Previous Page  112 / 628 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 112 / 628 Next Page
Page Background

AJO

sirve P.ªra

~lumbrar

, y para la

~o­

mida

·,fy'

es mas suave y de me¡or

gusto que el de aceytunas.

Sesa·

mum i sesama , te : r¡uoddam genus

sem~:tis

,

ex' r¡uo orientales

~leum

,o1!ftciunt ad

c~m~urendum

,

¡f

ad

a/íos usus

$

~

AJU

AJUAR v. AXUAR.

AJUNTARANT.

lomismo que JUN–

TAR.

AJUSTAR igualar una cosa con otra.

Rem rei alteri ter¡uare, adtequare.

$~

t:"

~ ~~ ~;_

AJUSTAR CUENTAS.

Rationes subduce–

re, sztpputare

$

'-;--"L=?.

":---"~

AJUSTARSE hacer algun ajuste

ó

convenio, ponerse de acuerdo unas

personas con otras.

Pactumjacere,

de re aliqua convenire.

Liw\

J'L..o

$

l>y?I

~J.d>

uk

~

AJUSTARSE

Á

LOS

coNCIERT.os

.

Pacta

servare,

exeq.ui

, conventis stare.

$1.y.;J\

~ ~

,AJUSTARSE AL ARANCEL.

Adprá!scrip-

tum agere.

yt>

4:=

~~ ~

$

?-J_,JI

~

'-:'..f'.f::,,.

AJUSTADAMENTE con arreglo

á

lo

justo.

Juste, recte.

u

·a

..

~

·

$

'-:'b-d\

u-U

$

1.wJJ\

AJUSTADO puntual.

Bxactus, a,

iun

$

Jval.::::.

AJUSTE convenio, concierto.

P ac–

tum, conventio, nis

$1'

.;JI $

~..)\

AJUSTE DE CUENTAS.

Rationum sub–

ductio, computatio

$

'-:'L.......sJ\

AJUSTICIAR castigar al reo con pe–

na de muerte.

Ultimo sztpplicio reum

'!/ficere, morte multare.

,._~

$0y.J4

~I ~ t~

MANDARONLE

AJUS~ICIAR.

Jussus est

duci

$

~

l:.11 t

=Ls-.ll

.rcl

AJUSTI~IADO.

Mortemzt!tatus, u/.

t imo supplicio a.ffectus.

~

1.5jJ\

$t=W\

(°4

AL

AL,

JI

ART.

de

la

lengl\a arabiga,que

corresponde en el castellano

á

lo

mismo que

el

y

la,

y

se halla usado

en composicion con muchos nom–

bres que hemos tomado de aquel

idioma, como en

almotacen, a!fa–

harero

,

almohada, almohaza

,

&c.

de suerte que

.el

articulo

al

en el

principio de los nombres suele ser–

vir de señal para conocer los que

son arabigos; pero el dicho articulo

no impide el que se ponga el articu–

lo castellano quando corresponda.

En la lengua arabiga , quando

el

nombre empieza por letra solar,

la

l

ó

J

del articulo que antecede

se pierde, y solamente se pronun–

cia el

alef

1,

y la primera letra so·

lar del nombre se duplica, v.

g.

el

Señor '-:')\se dice

Atrab,

y

no

a!–

Rab.

Para la inteligencia de lo di–

cho, y saber que letras son

solares,

vease mi gramatica

fol.

5.

AL

ART.

en castell'l:no es sincopa que

se ha hecho de la preposicion

a,

y

del articulo

el

para abreviar, ó ha·

cer mas facil la pronunciacion, y

asi se dice

al

maestro, y no

á

el

maestro. En arabigo unas veces cor·

responde

JJ

y

otras

JI

v. g. dió li·

mosna

al

pobre.

Stipem largitus

est paztperi

$

~

ii.J..,_..,,

u-.6.s::\

Nos

es preciso y conveniente "amar

al

proximo.

Convenit

,

expedit nobis

proximum amare.

t.;J'\

~ ~~

$~v'_¡¡j\~)

AL con los verbos de movimiento, cor–

responde en castellano

á

la prepo·

sicion

ad

de los latinos, y en la len·

gua arabiga la

p~rticula

de movi·

miento

¡_JI

v.g.

¿A

dónde vas? voy

al

río'

al

campo,

al

monte.

¿Quo–

nam te co1ifers? ¿r¡uo tibi iter est?

ad.ftumen

,

ad agrum, ad montem.

A-11

¡_}\

U""L,,.

G\

?

~!t>j.) ~\

<.)\

'$

~I

<.)\ y\

HSi.sJ

)

<.)r

1

AL particula que eón el infinirivo Je

muchos verbos denota el tiempo

en que sucedió , se hizo , ó ha de

ha-