Previous Page  12 / 446 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 12 / 446 Next Page
Page Background

P ROLO GO.

sionadamente

;

y auri huvo ent1

1

e ellos quien la vindicd de

cierta hinchazon y fasto

,

que algunos le han querido injusta–

niente atribuir

Cal.

Po1

1

otra parte los genios Españoles aman

de suyo lo sublime

,

y no :Se contentan con la media–

nia; y asi nuestros Escritores de mayor credito se propusie–

ron imitar a Salustio

,

con preferencia a Cesar

,

Nepote

,

Li–

vio

,

y demas Historiadores Latinos

;

co1no se echa de v er en

D.

Diego de Mendoza, :Juan de Mariana, D. Carlos Colonia,

D.

Antonio Solfs, y otros. Pedro Chacon y Geronimo Zuri–

ta le ilustra1

1

on con eruditas notas

Cbl •

Y quando todavia

los Griegos no hav ian renov ado en

el

Occidente

el

buen gus–

to de la Literatu1'a

,

y a entre nosotros Vasco de Guzman, a

1'Uego del celebre Fernan Perez de Guzman Señor de Batres,

havia hecho la traduccion Española de este Autor

,

que cfto

algunas v eces en mis Notas

,

y se halla manuscrita en la

(a) El Autor del :

D iscours Critique de di–

vers .Auteurs modenzes qui

ont

traduit, ou com–

mente les Oeuvres de Tacite

,

que precede

a :

la M ora/e de Tacite de M. Amelot de la

H oussaye :

' Pour conclusion je dirai au su–

,jet de ces trois T raducteurs , que la Lan–

' gue Espagnole est plus propre que la no–

' tre a faire parler T acite , comme étant

, plus concise, plus expressive , et plus

, grave, quoiqu' en puissent dire ceux , qui,

, par un zele outré, veulent mettre la Lan–

' gue Franroise au dessus meme de la

, Grecque , et de

la

Latine , dont elle n'

, est qu' un petit rejctton. J e srai bien

(pro–

'

sigue}

qu' un de nos meilleurs et plus

, polis Ecrivains dit que

tous les Autcurs

,

Espagnols sont dijfus

;

el

que leur Langue

,

demande une grande étcndue de pensées et de

,

paro/es;

mais je suis assuré que s' il con–

' feroi t les trois versions dont je parle: : :

,

il

pourroit convenir avec moi, etc.==

M.

Pluche

Spect. de la Natur. Entret.

V.

du

Tom.

VI:

§.

Choi.r des Langues:

' L a Lan–

' gue Espagnole au contraire renfermée

, dans un coin du monde : : n' invite per–

' sonne a l' apprendre , quoique ce soit

, de toutes les Langues vivantes celle qui

, a le plus d' harmonie , et qui aproche

, le plus de la richesse de la Langue G rec–

' que , soit par la diversite de ses tours,

, soit par la multitude de ses terminai–

' sons toujours pleines , et par la juste

, longueur de ses termes , toujours sono–

' res , etc.

'=

L eandro de San Martín

In–

gles, en la D edicatoria de la Trad uccion

Espaiíola de T acito a su Autor D . Car–

los Coloma : ' Para que se echáse

(dice)

, de ver la diferencia que hai entre la

, propriedad de esta Lengua comparada

, con las demas en la brevedad , dul–

' zura , agudeza ,

y

magestad de expre–

; sion , que son las proprias dotes de Taci–

' to : : : juzgue que sería cosa mui agrada–

' ble , cte.

(b) Conservanse en la Real Biblioteca

del Escurial al margen de un Codice que

fue <le! mismo Zurita,

y

es el de la Letra

O.

Plut. III. n. 6.