TRADUCTION.
LE
s iraits de votre .sainteté ne sont pas mieux
exprimés dans les m.éq.ailles dont _elle m'a gr.atifié
par· une b onté toute particuli ere, que ceux de
son esprit et de son caractere dans la lettre dont
elle a· daigné m'honorer. Je mets
a
ses pieds mes
tres-humbles et tres-vives actions de graces.
Je suis forcé de reconnaitre son infaillibilité
<lans les décisions littéraires comme dans les aµ..
'tres choses plus respectables. Votre sainteté a plus
d'usage de la langue latine que le ·censeur fran–
<tais dont elle a daigné relever la méprise. J'admire
comment elle s'est rappelée si
a
propos son Vir-–
gile. Parmi les monarq1Íes amateurs des lettres
1
les souverains ;pontifes se sont toujours signalés;
,mais aucun n'a paré comme V. S. la plus profonde
érudition des plus riches ornements de la bellé-–
littérature.
Agnosco rerum dominas, gentemque tog·atam.
Si le Fran<;_:ais qui a repris avec si peu de justesse
la syHabe
hic
a:vait eu son Virgile aussi présent
a
la. mémoire, il aurait pu citer fort
a
propos tm vers
ou ce· mot est
a
la fois bref et lon·g ; ce heau vers