21
"The spirent-and-weak-fricative
~h}
and the etronger fricativa
~j}
are
mutuelly exclusive, The former
~h}
comes at the beginning of words.
The latter
~j}
comes in the middle or at the end of worde.
I have no
evidence of a strong velar fricativa ini tial in Cuzco or Bolivia (but
it is frequent
in
Ecuador) nor of the
li~t
velar or glottal spirent
medial in Cuzco or most of Bolivia (but in
Chanka,
the medial ie weaker
than in Cuzco, and in Toratora, Bolivia, all the sounde are quite weak), •
(4) There does not appear to be any significant evidence from any miniml
pairs that the initial sounds are not to a Quechua essentially con–
ditioned variants of
th~
same phoneme as appears in the medial-final
position.
(5) Even if i t were shown that the initial sound was a eeparate phonemo
from the medial, the wisdom of using "h" would be very doubtfUl for
the reason stated in (1).
Some other symbol would be better. But it
seems clear thBt the initial 1s sufficiently akin to the medial in the
general charecter of the sound to make the medial symbol not unsatis–
factory.
(6) Dr. Pike notes:
"The
Indian in pronouncing his own weak fricativa
givee something intelligible if
he
uees it in speaking Spanish worda
for Spanish
"J".
This is better t han giving sound to all the silent
"h" symbola of Spanish, which would occur otherwise. The tia-in is
further preven by the Quechua repronunoiation of Spanish loans with
"j-",
'llhich rerrein completely intelligible."
The considerable evidence presentad by the Minority Report of the use of
"h" by previoue 11nguists
is
impressive but it seems te us contrary to the
best interests of the total constituency of the area, especially having the
problem of the non-literata in view.
lle feel that much of the significance
of this uoage is vitiated by the rapid reoent improvements in linguietic
knowledge which are more recent than moet of the authorities citad.
lle are
al so not disturbad by the currency of "h" among Quechua readers now.
There
will undoubtedly be a
sli~t
confusion at firot, but that group will easily
read the
"j",
and are a decided minority as comparad with the eventual total
body of Quechua readers.
lle are not impressed by the reference in the Minority
Report to the presentation of the mattar in the Conference: our thinking has
been based on the reasone stated above and not on the vote of the Conference
&lene. Had the Conference voted differently the concluoiona
we
have drawn from
the se dllta would be the saiJS.
It is of interest
to
note the conrnent of four of the Society'e lingnistic
advisers whose attention was oalled particularly to this problem.
Dr. Edwin
11.
Sonith, formar Secretary for Tranelatione of the Br1tish and
Foreign Bible Soc1ety, and spec1alist in .lfr1can languageo writes: "In regerd
to the
"J",
I should certeinly adopt thie instead of the
11
h
11 •
I
th1nk your
comm1 ttee has done a good piece of work and I hopa 1t may settle thie long
debated queation."
·
Dr. Eugene N1dll, Director of the Summer Institute of Linguistica and
.lesistant in Versione of the American B1ble Soc1ety: "the use of
1
j-j-j
1
1s
both essential and acientific."