Table of Contents Table of Contents
Previous Page  51 / 70 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 51 / 70 Next Page
Page Background

24

syllable-1nitial """ a o in fwas1/; but there are differenceo, namely,

that the syllable-f1nal

/-w/

could be wr1tten by a single "u",

whereas the initial one would have had to be written as "hu-".

In

the tests with eemi-literates, in whioh both were tried, post–

ayllabic

"w"

causad considerable difficulty, often being confueed

with

11

m", whereas post-syllabic •u• rt'!)resenting a non-eyllabic waa

underetood much more readily.

11

Granted then that "w" ie to be used to represent the eyllable–

initial eound, the advantage of using i t alBo for the eyllable-final

variant is above all linguisoic consiatenoy, whereas the advantege

of ueing

11

u

11

for the sound in that position io that it would BBVe

the

mult1plication of the rather unfamiliar letter

11

w

11

and would eub–

stitute the letter "u" which would cause but little difficulty to

one who read Spanish. The :Sible Soc1ety should choose the

11

-u• for

ita preeent publicationa

1f

it wishea to make the easiest possible

immed1ate transfer for the semi-literates who read Spanish, but the

""" if it feels

1t

should prefer to have linguiotic consietency, and

if it decides to teke the risk that the use of "-w" would not

prejudice readers accustomsd to Spenish in such a way that it would

suffer more by lose of approval than it would gain by consistency.

In

any case, the deo1a1on doee not appear to be a crucial one.•

The fa1rly even division of opinion in the Conference

1s

noted,as

ia the Record of the diacuesion which aeeme somewbat to favor

"-•"•

It seeme best on the whole to ma1ntain the coneistent representetion

of the linguistic etructure by the use of "-""•

and u and the variante e and o

Dr. Pike reporta: "ll'ith a few except1ons, all dialecto of

~echua

have only three vowel phonemee.

The non-significant variante how–

ever are very many. With one exception all of the missionaries with

whom I etudied agresd to thie analysio.

In Ecuador the three basic

vowele have a great deRl of free variation as defined under Premisa

Two, so that one minute a vowel might be pronouncad as

{i~

and a

momant later as

~iYj

that ia, a vowel lowered in tongue poeition

toward

~·~

or

~eAj

or even

{e}.

Likewise

fu/

would vary from moment

to moment from

~u}

to

tu"~

to to'j to to}, This variation occure

aleo in the Spanish loane. Even when bi-linguals speak Spanish, tha

aame variation occurs in the Spanish vowels so that someti..,s the

vowels are pronounced correctly and at other times the eame word is

given the vowel in reveree: --so IIIUCh so that one missionary (in

considerable hyperbole) sa1d to me that the Indiana bad a pern1cione

habit of reversing their vowels all tha tims.

On~

very br1111ant

b1-11ngual said tome

11

Se,

oe, aeñor,

11

for

11

SÍ. at, eeñor

11 ,

and

"dele"for "dile".

In southern Peru, :SOlivia and the J.yoara the sams

situation prevails, so that achool-teachero consistently say that

they have extreme difficulty in teaching the students the difference

between /i/ and

fef,

and

/uf

and /o/-- that the nativas cannot hear

thfl_

diatinguiohing features between them.

"In 110uthern PeJ\1 and :Solivia the Quechua and J.yoara have certain

back ooneonants, fq/

1

fqh/,

f

q

1/,

which tend to allow only the lower

varianta of the Phonemes/1/ and

/uf

next to

the~~>

so that ona heara