•
1
- -16-
v. g:
I~u titumpa
(falso testimonio ó calumnia) :
A
titacyai (fortaleza): Uasicamayoc (mayordomo de
casa)
i
otros á este modo.
Nótese, en
fin,
que cuando se quiere deno–
tar una cualidad individual , se pone el califica–
tivo en
i
i seguidamente lo que se califica en
nominativo, v.
g:
Sapaichurim (su unigénito):
Qqjispiychaqui (Huilon): Cusisoncco (alegre): yar–
ccaitaqui (miserahle), etc ., es tambien cua–
lidad particular de la quichua , de que algunos
par·ece haberse fastidiado , creyendo, sin duda ,
que babia vicio en esta manera de espresar·: por
el contrarió, teugase presente que es un aucilio
industrioso de este idioma ,
i
un aucilo elegante
· á
la vez.
Por ahora no presentamos mas que este bos–
quejo de reglas
ac~mpañado
del Tri sajio que si–
gu-e, donde el lector puede ir ·notando, si ellm;
son eficaces ó nó; con advertencia de que en
la puntuacion la quichua imita al latin.
Estrnñará tal vez alguno: que, habiendo tm–
tado de ortología i demas incidentes, no hayamos
· hecho la division ordinaria de Llos tratadistas: en
ortología, ortogl'afia
i
prosodia ; subdividiendo ca–
da materia en süs paragrafos respectivos. No
ignor·amos qur. tratando de
or~ologia,
hai que di s–
tin ~ uir·,
los sonidos elementales ; hai que consí-
. det'at·
el esfuerzo de la voz,
i
medir el tiempo
·que gasta un sonido al pronnnciarlas, dando dcs–
eanso ,á Jos pulmones con ciertas pausas que
-dividan Jos pensamientos con metodo
i
armonía ;
pe ro hemos preferido el método purame11te aua–
liti.c.o ,
por
,~1as.
claro
i
ade cuudo
á
nuestro o.b-