Table of Contents Table of Contents
Previous Page  346 / 528 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 346 / 528 Next Page
Page Background

- 338 :-

CoQuis ' muchacho cocinero'. En Perú se oye decir, por

burla a los cocineros,

caqui.

PBM.

CoQUlS)IOLIS. m. Cuba. 'Dulce de huevo

y

coco'. FO.

" CoQurro

(Estar

uno como). PRico. 'Estar borracho, como

una cuba'.

CoRA 'cierta yerbecilla' . En Lima es voz descono?ida, pero

se usa esta voz quichua (en quich.,

cara

es 'yerba') en la

conversación castellana en la Sierra del Perú. PBM.,

FLII.

~CoR AC HA

'saco de cuet·o'. No en Chile ni Perú. FJC. ,

PBM. EDTR. (En español,

coracha

es

'vesti~ura

anti–

gua a manera de casaca, pero larga

y

hueca').

,. CoRAJuoo 'esforzado, valeroso'. Chile

y

Perú. FJC., PBM.

(E acepci ón española). u Cejador, en su

Vocabulario

jHedieval Castellano,

p. 111, dice: valiente. Y cita a

Baena, p.

l178:

u Lavancos que son corajudos n. En

Vidas Paralelas de Plutarco

(Colec~ión

Universal,

1,

I42 ,

traducción de Antonio Ranz Romanillos), se lee:

11

En cada clase puso por cabo de ella al que manifestaba

más juicio, y era más alentado

y

corajudo». ERC.

"CoRAL 'cierta planta'. No en Perú. PBM.

*CoRALILLO. m. Perú. •Ciertas variedades del coral'.

(Anti–

gonum; Brunichia).

PBM.

11

Pet:ú. 'Ofidio temible por

su ponzoña' . EDTR.

ConA::-~

A 'hoz que usan los indios'. Usado por los antiguos

peruanos en las faenas agrícolas. Está bastante genera–

lizado en el interior del Perú con algunas variantes en

su denominación: en muchas provincias del Dept. de

Ancash se le llama

rracuana

o

rracuash;

en el Cuzco,

korana.

(J. Eugenio Garro,

La técnica agrícola

y

los

antiguos peruanos.

1935).