- 338 :-
CoQuis ' muchacho cocinero'. En Perú se oye decir, por
burla a los cocineros,
caqui.
PBM.
CoQUlS)IOLIS. m. Cuba. 'Dulce de huevo
y
coco'. FO.
" CoQurro
(Estar
uno como). PRico. 'Estar borracho, como
una cuba'.
CoRA 'cierta yerbecilla' . En Lima es voz descono?ida, pero
se usa esta voz quichua (en quich.,
cara
es 'yerba') en la
conversación castellana en la Sierra del Perú. PBM.,
FLII.
~CoR AC HA
'saco de cuet·o'. No en Chile ni Perú. FJC. ,
PBM. EDTR. (En español,
coracha
es
'vesti~ura
anti–
gua a manera de casaca, pero larga
y
hueca').
,. CoRAJuoo 'esforzado, valeroso'. Chile
y
Perú. FJC., PBM.
(E acepci ón española). u Cejador, en su
Vocabulario
jHedieval Castellano,
p. 111, dice: valiente. Y cita a
Baena, p.
l178:
u Lavancos que son corajudos n. En
Vidas Paralelas de Plutarco
(Colec~ión
Universal,
1,
I42 ,
traducción de Antonio Ranz Romanillos), se lee:
11
En cada clase puso por cabo de ella al que manifestaba
más juicio, y era más alentado
y
corajudo». ERC.
"CoRAL 'cierta planta'. No en Perú. PBM.
*CoRALILLO. m. Perú. •Ciertas variedades del coral'.
(Anti–
gonum; Brunichia).
PBM.
11
Pet:ú. 'Ofidio temible por
su ponzoña' . EDTR.
ConA::-~
A 'hoz que usan los indios'. Usado por los antiguos
peruanos en las faenas agrícolas. Está bastante genera–
lizado en el interior del Perú con algunas variantes en
su denominación: en muchas provincias del Dept. de
Ancash se le llama
rracuana
o
rracuash;
en el Cuzco,
korana.
(J. Eugenio Garro,
La técnica agrícola
y
los
antiguos peruanos.
1935).