DON ANDRES DE VILLAR GOITIA
551
tecismos se extractó esta Doctrina, fueron
de la Compañía de Jesús.
6396.-I. Doctrine Chrestienne, dv R.
P. Ledesme de la Compagnie de Iesvs.
Traduite en Langage Canadois, pour la
Conuetsion des habitans du dit pays.
Par vn Pere de la mesme Compagnie.
A Roven, Richard l'Allemant, 1630.–
En 12.º, de 26 ps. (En francés y cana–
diense: traducción aºnónima del P. Juan
de Brébeuf, mártir en el Canadá.)
II. Doctrine Chrestienne, dv R . P. Le–
desme de la Compagnie de Iesvs. Tradui–
te en Langage Canadois, autre que celuy
des Montagnars, pour la Conuersion des
habitans dudit pays. Par le R. P . Brebreu r
de la mesme Compagnie.-En 4.º, de 20
ps., al fin de cLes Voyages de la Nov–
velle France Occidentale, dicte Canada,
faits par le Sr. de Cbamplain Xaincton–
geois.... et toutes les Descouuertes qu 'il
y a faites en ce pa"is depuis l'an 1603.
jusques en l'an 1629. A Paris, Chez
Clavde Collet 1632.-En 4.º:
y
reprodu–
cida en la nueva impresión de las obras
de Champlain, reimpresas por el abate
C.
H. Laverdiere, en Québec, 18 70.–
Seis tomos en 4.º
A.
EL
P. DIEGO
DE
LEDESMA .
No es otro el que aquí se llama «P. Le–
desme». V. Backer (r , 856 7; n, 696) y
Sommervogel (II, 107-8· 1v, 1650).
6397.- Dodeci meditazioni cavate da '
manuscritti del Venerabile P. Luigi da.
Ponte d .
C.
·d . G. delle quali si servira
quando si ritirava per li Esercizi del nos–
tro S. P. Ignazio, di nuovo tradotte dal
spagnuolo da un P. d. med. Compagnia .
Título que hallamos en Sommervogel,
con la siguiente nota: «Annoncé sur une
"
feuille
a
la fin de la
L ettera sopra la neces–
sita del rz"tt"ramento,
traduit du P. Le Va–
lois, S. J. (Venezia, Storti, 1722.)» (\' r,
1293). No puede caber la menor duda sino
que es la misma traducción que describe
Caballero por estas palabras:
<~ Dodici
medi–
tazioni dlvate da' mss. del Ven. P . Luigi da
Ponte della C. d. G. delle quali si servi va ,
quando si ritirava per le exercizi del P. S.
Ignazio. Venetiis per Franciscum Stort i
anno haud posteriore annis 1726.-Ex ca–
talogo librorum ejusdem Storti ad calcem
libelli
Lz" Dz"avoli in Maschera
1726. E st
interpretatio italica nescio cujus hispani
Jesuitre, hujus mss. V. de Ponte,quod mul–
tum demiror non fuisse adhuc, quod sciam,
typis hispanice editum cum V. P ontani
omnia, materna maxime liogua, cedro li–
nienda, aureisq ue fo rmis vulganda sint »
(número 285).-Pero creemos que no anda
muy exacto en esto Caballero. Las
Dod1"Cz"
medt"taúoni
son iod udablemente las doce
«Meditacion es de que vsaba el Venerable
Padre Luis de la Puéte en sus exercicios es–
pirituales, sacadas del memorial, que dexo,
escrito de su mano», y se hallan impresas
ya por el P. Cachupín en s u
Vida,
y
v irtu–
des del Venerable P adre Lvú de la Pvente
(páginas 535-5 52), y reimpresas en las diver–
sas ediciones de los
Sentúniemos,
y
Avisos
Espirüvales del Uenerable Padre Lms de
la Pvente,
reunidos por el P. Tirso Gonzá–
lez de Santalla.-Por lo que hace al traduc–
tor, ignoramos el fundamento que pudo te–
ner Caballero para suponerlo Jesuíta espa–
ñol, ó, por mejor decir, sospechamos que se
le escapó la palabra
hz"spani·
antes de
Ye–
suitaJ.
6398.-Doloretaco Ama Virgiñaren
Devocioa ta Novena.- En 24.º, de 32 ps.
EL P. AGUSTÍN
DE
CARDAVERAZ.
Reproducido de las págs. 203-233 de u
« Jesus, Maria, ta Joseren Devocioa ....
»,
descrito en
«Ama Vt.1-gifíaren Errosarto ....
»
(núm. 61 6).
6399.-Don Andres de Villar Goitia,
vezino, y natvral de la Villa de Oñate,