![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0395.jpg)
PALAS, Y :MERCURIO
375
de «Padre !van Evsebio Nieremberg, de
la Compañia de Iesus
>
1
como vimos al
núm.
573
en los anónimos).
T.
EL MISMO
P.
JUAN
Eo
EBIO
NIEREMBERG
«Daos le catalogue des CEuvresdu P. Nie–
remberg qui se trouve
a
la fin de sa Vie
écrite par le P. Alph. de Andrade, on dit
que la trad uction espagnole est d u liceo -
cié Jean de Fonseca , dice Sommervogel
(v, i733), aludiendo á las palabras del
P. Andrade, el cual, no precisamente en el
Catálogo,
sino un poco más arriba, cita al
«Licenciado Don luan de Fonseca.... en la
traduccion que hizo de su libro de Ora–
cion
[?],
de Latin en Castellano» (
T
a1·011cs
Ilustres,
v,
55
de la
I
.ª
ed.;
m,
764
de la
2 .•).
Pero, por lo pronto no parece que pueda
haber duda en que al P. Andrade, cuando
no al cajista, hubo de escapársele el nombre
de Juan de Fooseca en vez del de Juan En–
ríq uez, que es el q4e suena en la portada
de la traducción. Además, el mismo P. An–
drade, en el
Catálogo
de las obras «que dejó
impresas• el P. Nieremberg, pone como su–
yas «De adoracion en Romance» entre las
castellanas¡ y «De Adoratione in spiritu,
&
veritate», entre las latinas
(L.
c.,
56
de la
I.ª
ed.¡
765
de la
2.ª). -
Lo mismo leemos
en la
Vt"ta
V.
P. Ioann. Evs. Nierembergt'i
que imprimió el P. Igarza al frente de
Ojera Partlienica ,
de su maestro
y
amigo¡
conviene á saber:
<~De
Adoratiooe in spiritu,
&
veritate», en
Opera Latine co11scripta;
y
en
Hispanice conscripta,
«De Adoracion en
Romance» {hoj.
18
1
v.•).-«De Adoratto11e
úi
sp1."ritte
&
veriºtate
lib. rv.... », dice tam–
bién Nicolás Antonio al reseñar las obras
latinas (r,
686);
y algo más abajo, donde
describe las castellanas:
«De la Atioracion.
en espiritu
y
verdad:
interpretatio Hispana
operis Latini jam relati. Sirnulque:
Tratado
de la Co11sta11et"a en la viºrtrtd...
»
(r,
687).–
De donde se deduce que, tanto Nicolás An–
tonio como el P. Igarza,
y
aun el mismo
P. Andrade·, debían de estar en la inteli–
gencia de que, lo mismo el original latino
que la traducción castellana de la
Adora–
cton en espíritu
y
verdad,
eran propios los
dos del P. Nieremberg.
Alládase que parece muy irregular el que,
á no ser suyo el texto castellano, se impri–
miera precisamente en la colección qe sus
~Obras
en Romance», donde aparece al
tomo
n
de todas sus ediciones, si bien
como «traduzido de Latin por el Licenciado
luan Enriquez
~.
Mas esta nota pudb con–
servarse de la edición aparte que sencilla–
mente se reproduda; así como pudo ponerse
en aquélla el nombre del Lic. Juan Enríquez,
Pres,bítero de Sacerdotes indignos linis–
tros del Salvador, por ser corriente en nues–
tros autores del siglo xvn honrar á sus dis–
cípulos con esta especie de galantería. Pues
sabido es que los fundadores de aquella pia–
dosa Congregación fueron discípulos, peni–
tentes y dirigidos del P. ieremberg, como
ya lo indica el P. Andrade
(1"bid.,
págs. 42-3
de la
J.ª
ed.;
748
de la -.•).
43
I I
.-Palas, y Mercurio. Drama Ale–
gorico, que representaron los Cavalleros
Colegiales del Colegio de los Santos
Apostoles San Bartholome, y Santiago
el Mayor de Granada Año MCCDLXI.
En celebridad del nuevo Patronato de
Maria Santissima en el Immaculado Mys–
tefio de su Concepcion en Gracia. Dalo
a luz Don Manuel de Roxas y Prieto,
Cavallero de el Orden d e Calatrava y
Colegial actual en dicho Colegio. Y lo
dedi~a
al Rey Tuestro Señor D. Carlos III.
(que Dios guarde) Por mano de su llus–
trissimo Tio el Ilmo. Señor Don Diego
de Roxas y Contreras, Obispo d e Car–
thagena, y Gobernador del Supremo
Consejo de Castilla, &c. En Granada:
Con las Licencias necessarias. En la Im–
prenta de Nicolas Moreno. Año de
1
762.
-En 4.º, de 192 ps., s. 4 hs. p. n .-(Hay
ejemplares en que se corrige el yerro de
..MCCDLXh por «MDCCLXI»).
' EL
P.
MANUEL DE
VALDIVIA y VÁZQUEZ.
Demás de que así se infiere de la intro-