484
NOUVELLE TRADUCTION
de
la
présente année 1697.
A
Liege.
_:_
En 16.
0
,
de 34 ps.
EL P. IGNACIO D;E LAUBRUSSEL.
Véanse Oudín (en su articulo, pág. 2) y
Sommervogel (D., 635
¡
IV, 1555; IX, 12i:>2 )·
Mencionamos aquí al P. Laubrussel, por–
que, como ya lo advirtió Backer, «il fut ap–
pelé en Espagne pour diriger les études de
Louis, Prince des Asturies. Ce prince s'é–
tant marié, le Pere de Laubrussel devint
confesseur de la
princ~sse.
Il est mort au
Port de Sainte Marie, en Espagne....
»
(n, 66o).
3423.-Nouvelle Traduction de deux
Ouvrages de Corneille Tacite.
A
Lyon,
Chez Anisson
&
Posuel M. DCCVI. Avec
Permission.-En 8.
0
,
de 191 ps., s. 3 hs.
p. n.
T. EL P. PEDRO ROBINET {?).
«
Cette trad uction serait de Philippe V,
roi d'Espagne. (Voir Barbier,
VI,
561,
d.)
Dans le Catalogue de la Bibliotheque de
M. Grangier de la Mariniere (I883), on dit
(n. 929) qu'elle aurait été éditée par les
soins du P. Pierre Robinet. Ce Jésuite, qui
était confesseur du roi, n'y aurait-il pas eu
une plus large part ?», pregunta Sommer–
vogel (vi, 1924).-Es muy posible que sí la
tuviera, y que fuera también el mismo
P. Robinet el sujeto á quien se refiere el
Advertissement de l'lmprimettr,
que em–
pieza por estas palabras: «Celui qui m'a
communiqué le manuscrit de ces deux tra–
ductions m'a assuré qu'elles étoient le fruit
des premieres études d' un grand Prince:
&
plusieurs raisons ne me laissent pas lieu
d'en douter....
~~.
Como quiera, el P. Robinet, Francés, y
natural de Stenay, en el departamento del
Mosa, vivió en Madrid desde el año de 1705
hasta el dé
1
715, de Confesor del Rey Fe–
lipe V; por lo que bien merece que le dedi–
quemos este recuerdo.
3424.-Novena Ad onore del Glorioso
Patriarca Sant' Ignazio Lojola Composta
dal P. Dottore Francesco Saverio Laz-
cano in lingua Spagnola Stampata nel
Messico
I
7
49. E riportata nell' Italiana da
un Divoto di detto Santo. Bologna per
il
dalla Volpe. 1782. Con Approvazione.–
En 16.
0
,
de 41 ps., s.
I
p. n.
T. EL P. FELIPE SALVADOR GILIJ (?).
Como explicación de la ciáusula «Divoto
di detto Santo», en el ejemplar de la bi–
blioteca de la Residencia de Madrid se pone,
de puño
y;
letra del P. Silva, «P.• Phi!.
Salvat. Gilii, vt audio, conspicuo olim Mis–
sion. in oris Americanis,
&
ali0rum operum–
Authore».
En efecto, el P. Gilij, autor de varias
obras, entre ellas la famosa del
Saggio
di
Stort'a
Americana,
pasó de Italia, de donde
él era, al Nuevo Reino de Granada el año
de 1743, y fué gran misionero del Orinoco
hasta el de 1767, en que tuvo que abando·
nar aquellas Misiones.
3425 .-Novena dell' Apostolo dell' In–
die San Francesco Saverio Composta in
lingua Spagnuola da! Padre Fra.ncesco
Garzia Tradotta ora di nuovo in Italiano
da un Divoto del medesimo Santo. Fu–
ligno 1787. Per Gio Tomassini Stamp.
Vese. Con approvazione.- En 16.
0
,
de
34 ps.- (Reprod. · cln Bologna 1791.
Nella Stamperla della Colomba Con Ap–
provazione • , eri 12.
0
,
de
36
ps.).
T. EL P. FELIPE SALVADOR GILJJ
Caballero no dice más sino que «Noven–
dialia in obsequium D. Fr. Xaverii hispa–
nice conscripta a Nostro Francisco Garcia
italice convertit et Romae edidit tacito suo
nomine» (1, 144). «11 traduisit en italien
une Neuvaine
a
St Franc;;ois Xavier, écrite
en espagnol, par le P. Franc;;ois Garcia; S. J.
Cette traduction est sans nom
d'auteun~,
dice también Backer (r, 21 22), á quien sigue
Sommervogel (m, 1416). Pero no puede
haber duda en que es ésta la suya; pues, se–
gún Hervás, imprimió «Novena dell apos–
tolo dell' Indie.... Fuligno 1787. Per Gio:
Tomassini !2.»
(11,
90) .-Nohemosvistola
edición romana 'de que habla Cabaflero.