Table of Contents Table of Contents
Previous Page  468 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 468 / 632 Next Page
Page Background

460

C. VALERII FLACCI

el de Bathe, llamado también Guillermo

como el otro? Ése podría ser uno de los su–

puestos, bien cómodo, por cierto, para re–

solver esta cuestión, si no pareciera excesi·

vamente aventurado, ni tuviéramos otro

menos atrevido y desfavorable á la autori–

dad de nuestros bibliógrafos.

«En la Instruccion para las Confessiones '

generales impressa en Barcelona, se ha

apuntado la necessidad de este Recogimien–

to....

»:

leemos en la curiosísima obra de los

•Apart;jos para admimsh·ar el Sacrammto

de la Penitencia....

»

(hoj.

s•),

escrita por el

P. Bathe, como se probará en los seudóni–

mos, y publicada el año de 1614 á nombre

del Lic. Don Pedro Manrique. No recorda-

. mos haber visto la dnstruccion para las

Confessiones generales» que aquí se ·men–

ciona; pero tampoco nos atrevemos á negar

que sea muy probable la conjetura de Som–

mervogel que la identifica (r, 1012) con

la «Methodus ad Confessionem generalero

rite peragendam», ó sea, «Methodus con–

scientiam ad Confessionem generalero dis–

cutiendi».

Y, ya que en este punto tan obscuro no

podemos dar un paso sino á tientas, permí–

tasenos también á nosotros otra conjetura.

¿No podría suceder que, así como existe se–

guramente una

lnstruccio1Z ·Castellana

para

las Confesiones generales, impresa en Barce–

lona, pero que no conocemos, existiera tam–

bién otra

Tnstruccion,

igualmente castellana,

que tampoco conocemos, de los principales

Misterios de nuestra Religión, impresa asi–

mismo en Barcelona ó en cualquiera otra

ciudad de España?

La verdad es que, según Alegambe

(pág. 171) y Sotuelo (pág. 321), la obra del

P. Warford se imprimió la ¡rrimera

vez

en

Sevilla el año de 16oo. También lo es, no

lo negamos, que, según los mismos , el

texto impreso en Sevilla estaba en inglés, y

ademiis, según el segundo, de quien ha co–

rrido la noticia á los demás bibliógrafos,

llevaba ya al frente el seudónimo de J orge

Douley. Pero, ciertamente , no nos parece

que, á fines del siglo

XVI

y

principios del

xYrr, fuera Sevilla el punto miis á propó·

sito para imprimir esta clase de obras en

inglés, en competencia, como si dij éramos,

con Saint Omer y Dotiay, á cuyas impren–

tas solían acudir regularmente nuestros In–

gleses, cuando no podían, ó no les traía

cuenta, utilizar las de Londres.

Otra observación antes de deducir la con–

secuencia á que se prestan las antecedentes

consideraciones. «THOMAS MoRvs, natione

Anglus.... Transtulit ex Anglico Latine

GttiNelmi VT7arf ot·dt' Institutionem breuem

de prrecifmis fidei nostrre lltfystet·iis.

Ando–

mari MDCXVII», dice Alegambe (pág.

434), á quien copia Sotuelo (pág. 764) y

siguen Backer (u,

1

376)

y

Sommervogel

(v, 1306). ¿Será yerro de imprenta «Ando–

mari» por «Antuerpire», ó habrá, efectiva–

mente, ediciones hechas el mismo año de

1617 en Ambéres y en Saint Omer, de la

que,

á

nuestro juicio, no puede menos de ser

la misma obra y traducción latina? Y deci–

mos que la misma, porque, por una parte,

si la

Insti!tttio brevis

del P . More que aquí

se describe , es traducción de

A bt·iefe In –

strvcHon

del P.

'llf

arford, también lo es la

Brcvis ac methodica .ltzstitutio

de nuestro

articulo; y, por otra, no es verosímil que

dos diversos traductores de una misma na–

ción se dieran cita, por decirlo así, para

traducir á su lengua, el mismo año, una

obra de interés relativamente muy secun–

dario,

é

imprimirla á un mismo tiempo en

una misma población ó en dos diversas.

Mas, como quiera que ello fuese, lo indu–

dable es que de la famosa

Tnstitutio

hay

ediciones en castellano, inglés y latín; y que

la edición latina es traducción de la inglesa:

¿no podría serlo la inglesa de la castellana?

O séa lo mismo bajo otra forma, y reducido

á la última éonsecuencia: la latina es del

P. More¡ la inglesa , del P. Warford : ¿cuál

le queda, sino la castellana, al P. Bathe,

á

quien todos los bibliógrafos hacen también

autor de la

I11stitutio?

3372.-I.

C. Valerü Argonauticon

Li–

bri VIII. cum Prrefatione A . S.

J.

U. D.

Rothomagi,

1612.-En 12.

0

II. C. Valerii Flacci Argonauticon

Lib. VIII.

A

Ludovico Carrione ex ve–

tustiss. exempl. emendati. Cum Notis

ejusdem Carrionis, And. Schotti et Laur.