Table of Contents Table of Contents
Previous Page  449 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 449 / 682 Next Page
Page Background

fCAPITULO XVI.

441

qui laetantur super muros co–

Cti

lateris

, loquimini

plagas

suas.

8

Quoniam suburbana Hese–

bon deserta sunt , et vineam Sa–

bama domini gentiurn excide–

runt : :flagella eius usque ad Ia–

zer pervenerunt : erraverunt in

deserto , propagi nes eius relictae

sunt , transienrnt mare.

9

Super hoc plorabo in :fle–

tu

Iazer vineam ·Sabama : ine–

briabo te lacryma mea , Hese–

bon

et

Eleale : quoniam super

vindemiam tuam , et super mes–

sem tuam vox calcantium

ir–

ruit. '

1

o

Et auferetur

laetitia

et

exultatio de Carmelo , et in vi–

neis non

exultabi~

neque

iubi–

labit : vinum in torculari non

calcabit qui calcare consueve–

rat: vocem calcantium abstuli.

11

Su per hoc venter meus

ad Moab quasi cithara sonabit,

et viscera mea ad murum cacti

lat

eris.

miserias , gritaran Moabitas contra Moa–

bitas , .culpfodose unos a otros del mal

suceso '

y

se vera

t~,

a la region llena

de confusion

y

de alan

.

• Describe el Propheta la ruina

y

la:–

mentos de varias Ciudades de

los

Moa–

bitas vencidos por los Assyrios. En sen–

tido alegorico se entiende aqu1 por esta

vifia de Sabama , el Pueblo de la misma

Ciudad , que foe destruida por los

A~

syrios :

y

por sus sarmientos

y

vides,

sus mo'l'a<i.ores , los quales despues de ha–

ber andacfo perdidos por el desie rto , lle–

garon a

J

azer :

y

los que quedaron pa–

saron el mar Muerto , o huyendo

. ~

o

transportados en cautiverio a la Caldea.

2

D el mismo modo que Hore la deso–

lacion de Jazer.

3

Te regare con mis lagrimas

incon–

T

em.

VI.

a

los que se glorian

sobte

los

muros de laddllo cocido, anun–

ciad sus plagas.

8

Porque ·los arrabales de He–

sebon

1

estan ya desiertos , y los

Principes de las genres talaron la

vifia de Sa1>ama : sus sarmientos

hasta

J

azer llegaron : erra on en

el desierto , sus mugron1o · ueron

desarnparados , pasaron Ja mar.

9

Par esto llorate con el llan–

to de

Jazer

2

a la vifia de Sabama:

embriagartene

3

con mis lagri–

mas , I!esebon

y

Eleale : porque

sabre

tu vendimia y sobre tu

cosecha cayo la voz de los pisa-

dores.

'

·

IO

Y

Sera quitada la alegrfa

y

el regocijo del Carmelo

, y en

las vifias

s

nadie se 'Pegocijara ni

se

hol~ari:

no pisara vino en el

lagar

el que lo solia pisar : la

voz

7

de los pisadores quite.

I I

Por esto

\j

sonara mi vien-–

tre a

Moab como harpa , y mis

entraiias

atlliiluro de ladrillo co–

cido.

solablcs , porque has sido vendimiada

y

segada por los que irripetuosamente

en ~

traron en

t1 ,

y

te ·Jiwllaron toda : en lo

que se signifi

I estrago que padecie–

ron estas Ciudades.

4

De to campifia fertil , semej aote

a

la

frondosidad

y

hermosura del Carmelo.

s

Sttelen

los

que vendimian car1tar

canciooes alegres , particularmente quan–

do la cosecha es abundante.

6

Porque faltara esta cosecha.

1

EI canto de los que pisan la uva

ce

cesar. As

i el Hebreo

.

s

Mis

entrafi.as

llenas de compasion

y

de dolor darin un d.ntico lugubre, a la

vista de la desol acion de Moab ,

y

de la

Ciudad de Kir-hareseth , o de los muros

de ladrillo cocido. EstabtJ en uso el

kin...

nor

o

harpa

par.a los d.nticos fL1nebres .

,

Kkk