Table of Contents Table of Contents
Previous Page  326 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 326 / 682 Next Page
Page Background

31 3

EL LIBRO DEL ECLESIASTICO.

plinarn doCl:rinae

s~a.e, e~ i~

le-

na

1

que aprendi6,

y

gloriarseha

ge testamenti Dom101 gloriab1tur.

en la ley de la alianza del Senor.

12

Co1laudabunt multi sa-

12

Celebraran muchos su sa-

pientiam eius , et usque in sae-

bidurfa,

y

nunca jamas

2

sera ol-

cuJum non delebitur.

vidada.

13

Non

recedet memoria

13

N .o

se

perdera su memoria,

eius , et nomen eiui requiretur

y ,

su nombre

se

repetira

3

de ge-

a generatione in g aerationem.

neracion en generacion.

14

Sapientiam eius enarra-

14

Las Naciones celebraran

bunt gentes , et

laudem eius

su

s~bidurfa,

y

la

Iglesia publi-

enunciabit Ecclesia.

cara

SU

alabanza.

, 15

Si permanserit , nomen

15

Mientras

el

viva

4,

nom-

derelinquet plus quam mille: et

bre ganara masque mil

5 :

y

si ·re-

si

requieverit ' proderit illi.

posare' le aprovechar;a mas a el

6 •

16 Adhuc

con~iliabor

, ut

16 Aun

publican~

yo mis con-

€narrem : ut furore enim reple-

· sejos

7 :

porque Ueno estoy como

tus sum.

de furor

8 •

.

17

In voce didt : O,baudite

17

En voz dice9: Oidrne, vo-

me, divini fruetus, et quasi ro-

sotros

10

,que sois prosapia divina,

~a plantat~

super

rivos aqua-

y

fructificad

u

como rosal planta-

rum fructificate.

do sobre las corrientesde las aguas.

18

Quasi Libanus

odorem

18

Derramad olor de suavi-

suavitatis habete.

dad como e-1 Libano.

19 Florete fl.ores quasi

li-

19 Arrojad fl.ores como el

Ji.

liurn , et date odorem , et fron-

rio, y dad olor ,

y

brotad renue-

dete fn gratiam , et collaudate

VOS

de gracia,

y

cantad un can·

canticum , et

benedi~te

Domi-

tico de alabanza ,

y

bendecid al

num in operibus suis.

Senor en sus obras.

20

Date nomini eius ma-

20

Dad a su nombre magnifi-

gnificentiam , et confitemini illi

cencia ,

y

glorificadle con

la

voz

in voce labiorum vestrorum , et

de vuestros labios ,

y

con can-

in canticis labiorum , et citharis,

ticos _de_ labios_,

y

con

cithara:s,

et sic dicetis

i~

confessione :

y

direis as.i'. loandole :

~

• x

La dochina que ha aprendido ,

y

de

qu~

no hara alarde ni se vanagloriari;

porque hara ver que pone toda so 4tgloria

en

la

Ley

y

asistencia del Sefior ,

a

qqien

debe todo lo que sabe.

Durari siempre su nombre

y

fama.

3

El Griego

~1-icrE-r'u

els yeveas

'}'i-

111wv, ,

vivira

en.

generaciones

de ge11e–

raciones.

El sentido es el mismo.

4

Si

vivie re mucho tiempo .

s

Mas que mil hombres d e otra ciase.

~

Porque

ir.i

a

recibir premio eterno.

'1

Adernai; de lo dicho aun seguire,

pronunciando otros doCl:os consejos

y

a–

visos a beneficio de los mortales.

8

Santo

y

prophetico. El Griego:

Porque como una

Luna

lfena estoy

limo.

E

Interprete en vez

de

oixol"tivfa,

pa–

rece que leyo

p.,,via.

9

En voz

alta

dice

Ia

Sabi®rla.

10

El Gr. expresamente:

Hijos

de

Dios;

asf

llama

a

Ios Israelitas que eran .tieles.

u

En cstos frutos

y

flores qu_e

despue~

nombra con distincion, se symbolizan

va–

ri as virtudes de que desea

qu~

esten ador-,

nado5 para alabar

y ·

ben~ecir

al

Se6.qr.

~