EL LIBRO DEL ECLESI STICO.
diam illiu non tran i it , et qui
non attra it iugum illius, et in
inculi
eius non est ligatus:
24
Iugum enim illiu
, iu–
gum ferreum e t : et
j
vinculum
illius , vinculum aer
~.lm
e t.
2
5
Mo rs
illi
us , mor
ne–
quis ima : et utilis
·rius infer–
nus
qu~m
illa.
26
Per everantia
illius non
permanebit , sed obtinebit vias
iniustorum : et in
:flamma sua
non comburet iu tos.
27
Qui
relinquunt Deum,
incident in illam , et exard ebi t
in illis , et non extinguetur , et
irnmittetur in illos quasi · leo,
et
gua
i
pardus laedet illo
28
Sepi aures
tuas
spinis,
linguam nequam noli
audire,
et
ori tuo facito ostia et
se–
ras. .
29
Aurum tuum et argen–
tum tuum confia, et verbis tuis
facifo stateram , et frenos ori
tuo reCtos :
.,,
30
Et
attende ne forte
la–
baris
in lingua , et cadas in
conspeCtu inimicorum insidian–
tium tibi , et sit casus tuus
in–
sanabilis in mortem.
r
Doro , pesado , molesto , iosufrible.
~
L a moerte qoe ella causa es
~y
ma–
la, porque de ord iaario·va acompafiada de
calumoias
y
falsos testimonios qoe cubren
de '11fami a al calumniado ; de manera que
es mas entajoso
el sepulcro
,
o la misma
rnuerte , qoe caer en semejantes lenguas.
3
Porqoe Dios Ia destruira.
4
D e las caminos : de las acciones de
l ~s
ju_tos.
l Griego
ou
µ.~ xpa-r11tr~
£
tr£{3wv ,
xal
tv
-r~
<f>).oy}
aiJ-r~s
ou
x.a11-
<7ov-r
i
,
no se enseiioreara d e los pios,
J'
en
Sit
ffama
110
seran abrasados.
1 que no pa
6
por la ira
y
el que no traxo
u yu o, ni
fue
ligado
en
su
oyunda :
24
Porqu·e u
yu
o e de hier–
ro
1
:
y su
coyunda
, coyun–
da
son de alambre.
25
La
muerte de ella
2
es
muer–
te muy mala: y el infierno es m s
tolerable que ella.
26
Su per everancia no dura–
ra
3
,
mas
e en efioreara de los
caminos de los injustos
4 :
y con su
llama no quemara a los justos.
27
Lo que dexan a Dios cae–
ra
en ella ,
y
ardera en ellos,
y
no se apagara ,
y
se echara so–
bre ellos como un leon ,
y
como
un leopardo los despedazara.
28
Cierra tus orejas
s
con es–
.pinas , no des oidos a la mala
lengua
6
,
y haz puertas
y
cerro–
jos a tus orejas.
29
Funde
tu
oro
7
y
tu pla–
ta ,
y
haz
a
tus palabras ba–
lanza ,
y
frenos ajustados
a tu
boca
8 :
30
Y
guardate. que no res–
bales en
la lengua ,
y
caigas
delante de tus enernigos que
te
acechan ,
y
que
tu
caida
no
sea
incurable
y
mortal
9.
s El Griego
-ro M.T;jp.a
<iov, tu cam–
po
o
posesion.
6
Esto no se lee en el texto Griego.
7
P~ra
hacer ona balanza , y p sar en
elf a tod as
tus palabras. El
riego
M.a –
'l'ao11trov
,
ata
,
goarda
tu oro
.. .
como
cosas may preciosas : pero ten mayor
·Coidado de tener atada y en cosrodia tll
Jengoa , porqoe te tieoe ea mayor rie go.
8
Para no h blar
ino lo qoe foere
josto
y
conforme a razou.
9
No tenga otra cora qoe la muerte,
y
esto signilica el ser iucurable
y
mortal.