Table of Contents Table of Contents
Previous Page  528 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 528 / 664 Next Page
Page Background

478

.

SAN JUAN.

8 Dicit ei unus ex. disci pu-

8 Díxole uno de sus discí-

Jis eius , Andreas frater Simo-

pulos , Andres hermano de Si-

nis Petri:

mon Pedro:

9 Est puer unus hic , quj

9 Aquí hay un mozo, que

habet quinque panes ordeaceos,

tiene cinco panes de cebada ' ,

y

et duos pisces : ¿sed haec quid

dos peces • :¿mas qué es estopa-

sunt ínter fantos?

ca tanta gente?

... Dixit ergo Iesus : Faci-

10

·

o Jesus: Haced sen-

te homines discumbere. Erat au-

tar la / nte. En aquel luga r había

tem foenum multum in loco. Di-

mu

.o heno. Y sentáronse ,a co-

scubuerunt ergo viri , numero

mer, como en número de cinco

quasi quinque millia.

mil ht:mbres.

;_.

1

I

Accepi t ergo Iesus pa-

iJ

Tomó pues Jesus los pa-

nes : et cum gratias egisset, di-

nes :

y

habiendo dado gracias,

stribuit discumbentibus: simili-

los rt\rartió ' entre los que esta-

ter et ex piscibus quantum

vcf.

han sentados : y así mismo de los

lebant.

peces quanto querían.

12

Ut autem

impleti sunt,

12

Y quando se hubieron sa-

dixit discipulis suis : Colligite

ciado, dixo a sus discípulos: Re-

quae superaverunt fragmenta, ne

coged los pedazos , que han so-

pereant.

€:

brado , que no se pierda¡¡ 4.

13 Collegerunt ergo, et im-

13 Recogiéronlos pues ,

y

pleverunt duodecim

cophinos

llenaron doce canastos de pe-

fragmentorum ex quinque pa-

dazos de los cinco panes de ce-

nibus ordeaceis, quae superfue-

bada , qu:: sobraron a los que

.l,IJ nt his qui manducaverant.

habían comido.

ei'

14

llli ergo homines cum vi-

14

Aquellos hombres quando

dissent quod lesus fecerat si-

vieron el milagro que había he-

gnum, dicebant : Quia hic est

cho Jesus, decían: Este es ver-

vere Propheta,

q¡JÍ

venturus est

daderam~te

el Propheta, que

in .mundum.

de veni¡&ái mundos.

15

lesus ergo cum cognovis-

15

y

Jesus quando entendió,

<set, qura venturi essent ut rape-

que habían de venir para arre-

rent eum, et facerent eum Re-

~atarle

, y hacerle Rey

6

,

hu-

1

MS.

D~

ordio.

e

1/o:.

_T. G. Y-.:tl

Júoó{ JFu+,?

J'

dos pececi-

3

MS.

E smztiguólos, epartió/os a

!~ts

compmmas.

T. Gr.

TQ'is

.u«.&~

mis·

oi

N

~-3-uni

T!if

.Í.! ~Jtft,uÍvocs

,if1

los discf¡mlos,

y

los discr;mlos n los quY est

. ·

senta-

dos. Los

Apóstoles est:tban

mbra-

dos

:~ obe~lccer

,

y

tcni:1n n /=-fe.

4

La abund:mcia no nos

·,:a

de seroca-

sion de que disipemos los bieoes que Dios

nos

h:t

dado.

5

Los

J

uclíos señalaban al MeSsías

con

los nombres de Propheta

,

de Rey

,

y

de

H ijo de

D avid,

y

con

el

de

ó

fpx&r.mor ,el

que ha de venir.

0

Reconociéndole pllblicame'nte por

el

lvfessías

,

que

creían babia de ser

un

R ey poder&o que los baria dueños del

mundo. Luc.

v 1

t.

19.