Table of Contents Table of Contents
Previous Page  153 / 784 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 153 / 784 Next Page
Page Background

V E R

V E R -

143

'

Je,

w.ifH)II

.{;r,ia.q.~e,

q,uand. on la(

conful.te

av~c

foin,

rngjellé fouhaitant qq'on y regardat de pres;

1o•.

& qu'on l'enteni.i Bien. L.e geGie de la langue

y

con- qull

fi

dans cette

r~vitioo

il

fe trouvoit quelque chofe ·

tribue

b.e~ucoup;

car. comme c'étoit la .langue marer.-

íur quoi les ex.amjnateurs doutClfleot, ou foílent d'un

nelle de

oe~¡c

qui ont écrit le nouveau

T~llameñt,

avis drtlfére,nt

á~s

traduéleurs, ils en infarmaíl"ent ceux-

&

une di,

le&

de e-elle dans laquelle le vieux nous a

ci,

en leur ' iAdiquant le paíl"age

&

les rl\ifoos

d~

é'é

<f99~1f;

il )\

iJ

qu,a.ntit4 de chofes daos l'un

&

dans

L~ur

a.vis:

_<lu~

s'ils ne '_l;JOuvoient

~·ascorder,

la dé-

l'aorre, qui font plus heureufement expril;uées. daps

cllion ferp1t renvoyée a l'afiemblée générale .qui fe

cette

fltrjioll.,

qu'ell~s

ne le

fauroien~ ~ere

en aucuae

tiendroit

a

la fin de l'ouvrage, compofée des prin·'

autre,.

(

D,

J.)

cipaux de «jhaque compagnie;

u<>.

q.Q~

lorfqu'on,-

Va¡RS.I~HI

angloifi

t,le

la

Bible,

(

Hijl. áu

ver/iotu

douteroit du feos de quelque pa(.Jage obf.cur, on

~-

tlf!

la Bible)

elle ' fut faite au commencement du

re~

criroit

e~prefUment

a

quelque

hi!hi~e ~omme

a

lat

gne de-J•HHJes

l.

'&par fqs

qrdr~s.

11

écdvit

a

ce fu-

campagne pour en avoir fon avi.s;

u<~.

q,ue chaque ,

Jet une

le~ue

en date du

u

Juillec qe la feconde an-

év ~q ue

écriroit

a

Ion .clergé pour l'informer de

cet

1

~

née de f011

regne ~

au do&eur Whirgift, archeveque

ouvra ge,

&

pour enjoindre

a

ceulf 9ui feroient

de Caotorbery, pour encourag er

&

avancer cette tra-

veríés daos !es langues, & qoi ;¡uroient travaillé en

d oélion.

ce gen re, d' envoyer leurs obfervations

a

Weftmin-

II

informe ce prélat' qu'il a nommé cinquante qua-

(l:e.r,

a

Cambrfdge ot

a

O xford ;

q~.

que les préfi-

tre habiles gens poor cet ouvrage, parmi lefqoels il

Gi_e m de We!lminfler feroieut le doy en

&

celui,

qe ,

remarqu~

qu'il

y

en a pluL1eurs qui ne polfedent

Clwller :

&

dans les deux univerfités,

~es profefl~l!rt

point du

toQt

de béoéñces , eu

g01

n'en po(Jedent

roy.a ux en bél;>reu

&

en grec;

14°.

qu'on fe fervi-

~

~ue

de

t¡~eS·Rt;tic.s

• . qui foqt, dit fa majeflé.,

fQr~

au-

roJt des .

'J),er,/ions

de

Tiodal~

de Mar-thleu,

~e ~o- :

c)eflous de leur

Fll ~ rites

a

q40Í

n~us-mt?me

\le

fom- '

'(Cr~~Je.

de \\[hirchurch

&.

de Geneve ,

!orfqu•et!~~

mes

P.~~ en ·~.tat 'de

rern€dier

d<J~S

l'o,cc.afion . ll

cha rg~

feroienr plus COnformes

a

J'origin¡¡J que Ja bibJes

.dt:.~.

done

l'aroncv~que .

d

'écr.ir

:e en foo OOf!J, tan e

ª

1:ar-

4v~ques,

·

'

'nevlque d'Yorck,

q.u~u~e év~1¡1es

dt?

1~

provin¡.;e

Qcu~ré

cell{ p0ur fairé

d'au~anr

mieux obferver lt .

de Cantorbcry, que lorf¡;¡u'il v-iendra

~ v¡~q:ltlcr

quht..

q,uarri((rne r;egle

~

le vice-cbancelier de

~hac1:1ne

des · ·

que prébende cu cure marquées daos le liHe des

l¡lQiveditt!s

dcr"'9~t

nomm_er,

d~

l'avis des

chef~,

trois,

taxes, !'u¡;¡e

&

l':Ju~re ~

vwgt !iyres

(te~liogs

au-

ou quatre des plus anctens

&

des plus graves théo·-·

- ftiOins , fqit

~

leur AOll\Ín;J"CíOil

PU

qe

quelqu'autr~

l_ogietiS, de ceux qni n'avoicnt point de part

a

la

tr:¡¡~

perfonne quelle qu'elle (oit, ils n'y

a<l~ne@~ro•n

auc:un

dué}ion., pour lcre révifcors de ce·

~oi

leroit tradpit

[ojee, ,

fa.¡.~~ no~·S

jnforW,Cflf, dit-il,. de

~~ V~Cao,ce

t}Jilt de J'hébreu .que du grec,

'

,, ou du nom du

pavr~n

(lj

le bén91ü;e n'eft

p~s ~

L'ouvrage fut achevé au bout de quatre ans,

~

, leur nomination), $fin qt;Je

lji

,Ol.JS

pl}iffions

recq111-

on

envo.ya

troi.s copies de tolJte la bible de Ca tu• ·

, mander re! habile homme

qtl\!

OQUS

j t¡~erons,

digne

bridge , Oxford '

&

Weflminller;

a

.Lond res' apres

u

d' en "ere pout·vu. , ,. Ayan,t

noQs- n • lm ~·s

pr.is

les

qoui íix nouveau" comm1í1aires revirent coute la be-

1

"

mefur~s

pour

le~ p~éb,el\d.e.s ~ ·~~néfi¡;~)

qui fp n,t

a

fpg tle ;

av~ nr

que dt: la meme fous prefl e .

(

Q. '}_.)

,

notr~

difpoijtion , .

~'

RSIO,I"

r/tl 'IJÍCII."I(

1e.flament en fl(pagno/,

(

Hifl . .

Le roi charge aum ce prélat d'erig¡¡ger toqs

J-":

fYif.

-

e&~iif )

ver

ji

un

fa¡re ,de l'ht'preu en

~fpagnol

évc!ques

~

s'.intorrner

ttU~-ro!rn~s

qL,!!ls lont

~s

ha-

dans

Ir

le rztelne

fi ~: cle

par Abraham Ufq1.1e,

Jt,~if

por-

hiles gens

q~i f~

tfÍQuvent qajls lc\lr.s dipn!Ces, fur.

rug~ is,

& non chréríen, comme M. Arn<tuld fe

l~étoit

tout ceur qui

fsm~ pa~~ic;:uliere~nenf

veríés d'!_ns les

perCua.Jt

.

Jangues l!élirB'\l]ue

~ g~e~~QI!.

&

qui o,nt {:}ir

ur~

CetCf

~tr.fio~ ~ ~té

imprimée pour

~~ premjer~

fois '

étude

Pilrtjoul(~ri!

qe

l'l<;nturc-fainte, foit po,yr

~-

~

ferr:ane en IH3 · Elle · répond

tell~m~pt

mQt pour ,

claircir ce qu'il y a 4'ob[cur

da.ns

(~s

er,:pre$ons cie

rnot au teXt\! béb'reu •· qu'on a qe l:t

R~)ne

a

.l'ent~n-.

('orig inal

,héf.lr

ep OU

gi'SC,

fqi&

po~r lcv~r le~

ditfi-

are, outre qu'elle eft icrite dans un yicit cfp¡tgnol, .

cuhés .ou

-eQrrig.er

1,~

·

illuq~~

4c

l'ancie,nne

'fJ~r.Jlop .an•

Au·'on ne parloir que da As fes fynagogues ,

gloife, , ,ql}a nolls

íl.J.\9'~, ~¡~.ji, d<~jlQé

QflJrc d' exa-

l.'

.Jütl"ur de 111 prtface aflure qu'on a fui vi, autanr:

, flli-Qer

g

1foqd

~ ~~ ~or.r-ige.r. Noq~ foP,~ajrnns

('jU'

~u'il

.a tté poffible. la

-per.fion

de Pagnin

&

fon

dié~

t•

on .lepr

~cri.v.e,

4rz

-Q,U''il.P

~.es ~har~ r.,n~s ~.xpr.ell~~ ,tiQnn~ire;.

m.-is te.

P.

Simon croit qe'!l

n'~

parlé dé

, ment, en Jeul'

1

fi!i1¡¡\\t

c;:vo~o~cre n~¡¡,;r.c y~l·ooté,

cecee maQiere que pour empl!cher les mq,ul1itcur;, dce

, qo'ils

eQvoyen~

lek]r.s

QQf'frV:II;ion~

de ce !íenre

~

traiter cecee

~erfiqn

comme, tiérétique,

, M. rivelie' OQl're

W<9f~·'feor,

en

J:¡~ breu

1.1

Ca m-

p

y a de l'apparencc.> qu' Abraharn {Jf'que aura fait

, bridge, qu ªu

do~eur ¡Ji.a~;<1~pg ,

,no rre profeíleur

ufage de quelqoes anciennes glofes de juifs efpagnols .

:.

~n tléb~eu

_a

Qxfor,d,

0.\l

au dotfeur Andrews, ' ce qui rend fa rraduélioQ

en~iercmen.f

!larb¡¡re

~

in -

" doyeg c,je Wellq¡infler ' ..Jl.Giil r les cornmuniqoer

a

intelligip!e '

, lerirs

~onfrer~~

1

:a

tío

q1;1~ <l~ .

cette

rna n ier~

on aic

Le <;ompilateur ( car f;e n'ell qu'une efpece de

, le feco\}rs

d«i!~

IIJmiel'es eje '.tops les

fav~ns

q,ui le

compil ¡niOt!) étoit rellement perfuadé de la difficul-

,

~r.ouvent

dan$ l'érendue de norre royaume', pour

fé qu'il

y

11voit

~

trªduire I'Ecrirure-fainre, qu'il a

01

la

'(Jet>.flon

que OOU.S avoos _proje ttée

w

.

.CrQ erre c;>f>Jigé de marqucr avec ,

de$

é~qjJ~s

Uf!

l.~

dotteu.r fuljer

!]9\1~ ~ppr1:111d

que le roi prit foiQ

grand

norppr~

· de paflages

oq

·te fens lui p¡¡roif·

~e-

recommander apx

~~~!oi~1~r;~ ·~'obferver

les r.e-

foit

QOQ.~e_ux

./$l.

incerrain, Mais ceu¡ qui QOt fait

gl e~

fuiv.antes:

1«?.

d.11

fgivre

~

de

ch;~nger

auffi peu

réimprirner

~erte

,e.rJion

en J!ao

1630

ayec quelques

que l'm:iginal le

1

perq¡ettoi~~

llt

.~iP,I¡! qu~oo

lifoit or- correftions, ont retranché la meilleure partie de

d if} airement dans

ks

,~hre.s, ·¡¡ p~~llée

co,mmuo.ément

ces

é~oiles '

l

~q

lieQ qu'oq les devoit

,plut~t ¡~ug•

la bibfe det

f·'P·~qu~s;

;!-'9,

.<¡le q¡nl

'er.v.er

les

a(;\cieQ~ .

.ment.er.

1

~ernlt:s eccléf¡~lbg,u es,

co,mnje

c~lui

de

1'(/¡({fe. ,

~

de

. Qette

tradu~lion

ne

peu~ ~tre

ut!le

~u·~

des juifs ,

ne le point fen.d re -par

cotlj.li

:.n:4{/imblrr-,

{,fe .

21'.

de

efpagnols,

li

ce

n~ell

qu'on

~'e11

veuille fervir com- .

retenir

l ~s

.nom'

9e.s

J11'Q,pJletes; qes éc,rivains

f~crés

me d

1

un diéliqnnaire

~

pqur fraduire

~

la

lettr~

les

~

les autres qui font daos I'Ecri.ture, le plus -Hu'il

.fTIQts

.\'lébr~ux. ~lle

peut

m~rne

'fervir de

gramp}¡¡ir.~

fe pourroir íelo!t l'ufage I'Uigaire;

~P.

loríql:l'lln

'n,w~

p:¡rce que l'es nams

.

~

les

ver bes

y.(':farc

.(lnqi

.traduits

:¡urqir

diyerf~s ·tigoHic;~tions,

de fuivre celle que

le~ f~lqn 1~

rigneur

gr¡¡111m:¡~icale

p[u§ illuftres peres

y

on~ QO(lll~e; Jorfqu'~lle

s' ae- .

...~ ~raduaeur

n'rfi pas néanmojns PilfVcnu

1}

C<"ttC

corderoit avcc le fens du paflage

&

avec

l ' analogi~

grande

e¡ca.élítud~

qu'il

s'é~ojf

propafée,

~

il

oe pa-

de .la foi

¡

5~.

de ne changer la divif¡on

de~ c"'api,re~.

,ro!t pas avoir roujaurs

bi~n

renconfré dans le

choi¡c

que le moins qu'il le

pourr~it ~

& lorfqoe la nécef-

des

r~bbins

q.u'il fui¡; c11r illl lai(lé p:lufleurs endroirs

iJué

11;' J emanderoit;

6V..

de ne paint faire de notes

que l'oQ

pQurroi~ traduir~

encare

pl~s ~xaéler;nen~.

marginales, finoo póur expji,que.r les mots hébreul(

faQ~

felon

1~

feos que fe!on la

grammarr~.

l1

s'attacñe

ou grecs' qu'on ne pqurrort e,xprimer dans le rene

fant6t

a

la p.araphrafe chaldaiqúe. tantqt

~

l\imlri ou

que par une

circonloc\l~ion;

,;';¡.de llletcrc en. marge

a,

R,afci~

tan¡ó.r

a

1\bt;n..

E~r:¡

o'u.

~

.quel<loe autre

~ah-

les renvois .néce(laires.

1\U X

avtrcs eodroits de I'Ecri-

bin; mais ti oe le fatt

pa~

ave,c d•fc;ernement. /I.JOU·

tl'Jre;

g9,

que tous. les '

llem.br.es

dto11e des.

campa~

te'4 que certe

gran.de ex.aé

\i~gde gramm~~i<;afe

ne s'ac.

gnies

travaiiJaflen~

fur

Je ' m~,mc

OU

/Qr les me,wes cha•

'corde pas

COUJOO!'S

~VeC

le fen!i, il ne

l'a

pas meme

pirres,

Oc

qt,~'·iipres

le.s allojr f.',is

cl~~un

en particu-

anrappée' car il l'a retranché en divers pa(fages,

&

lier daos le meilleur

~rat

qu

JI

le.ur

fcroi~

potfible

~

par-la

il

a en{iereQJent

b.ouleye{if~ l~lfens

de ces paíl"a·

ils cqnfranta(lent

~eu.r

fravajl , pour décider ce qu'ils

.~es.

(D.

J .)

·

.

-jugeroie{lt devcir confener;

,9~. qu'·ªpr~s qu'~!~e d~~ Vf!-~S.Q,

f.

m. (

Gr(!mm.

&

JurlJPru.d.)

~erme

Ia.:

cornP.agnies.

auroi~

ain!A . ac.t.u.ivé un livre, elle l'en.,

tin qui lignifie le . revers de

qu~lque

chofe .

l1

eft

dé~

voyat

iiU~ ~~~tr~s~

pour

é~r.e m.~r~~~n~ ~llíªminé ~ f~

weur( en· ufage

dans

1~ ¡p~at.i9ue

el?

~alais duq~:rn:s

'

\

,

•J

1

:

• 1