¡.
..
·!
¡
L ·GERA
C.ONTESTACIO~
A las apreeiacione: cqni I'Ot:a<las )' caprichosas dC'l t:r. Prebendado Dr. Dn.
José daría
:J1ontcro sobro la
(ltüc:lma
en
~n
cartilla. ilustrada.
Scriben¡li
recté,
~nperc
ul,
~~
princ:iJlium
el
{fms.
(//oral.
in
art
1Wilt.)
Al\TiCULO 1'.
HabiC'ntlo
lle¡;pdo
á
mis manos la
Carldla ilustrada
tif'
quichua del Prt!ben–
dado Or. José Maria Montero,
l'r'Cieutc–
mcnlc puhlicado, me puse
á
leérla con
haslantc ;:¡nhclo, corno cura de indios
y
apasionat.ludel ¡,Jioma
rie
l~.>s
Incas: á
poco
leola censuril de los Sci1ore3 Dr
Sirnon Vargas, cura tic San Lharo,,)' del
P.
l~r.
t\ntouino Suarl'z.
Estos
S!!ilotcs,
dcspucs de aprobar
y
elogiar el conjun–
to de las matt>rias, concretándose al exá–
mcn de la doclriníl
cr i3lian;J,
hacrn nwn–
cion de
J.¡
mia puUiicada el
aiw
1854. con
aprobacion de la Autoridad rlioscsana ohlo
el par<'ccr
mui
co¡npcteute del fiunclo cura
Un.
Tomá~ ~lar<loiu~z
)' mandándose su
allopciou por tos p:írrocos.
n
11ich3 doc·
~
trina, difcn,
en
su primera etlicion con
«
una
que
otra corr(lccion, digna
de ha–
(( cersc, rué cntusiaslamenlc atloptada por
«
los curíls,
y
ha sido cnst·1·1adn en
mu–
• chas
parro~uia~,
sin (lmborg•' de
t('·
~ pugn~ucias
de pnrle
de
los fdis:r(lccs
• so prelcsto de nuC\'O rezo,
y
eso
t<~n
«
solo po•· las aclaracion¡·sn etc,
Todo esto, C('ll esepcion del juicio
de nrcesitor
nd
\'CTSitJn uuas pOCOJS co–
rrecciune~.
no es
mas
que el"relato de lo
acaecido con los indios, quit•nes r(lpng·
nan toda
''ersi\'n nneva por
su
1\0\'Pdad
y las dificultMiaS de aptt>lllieda, }' 110
por
l'l
conocimieulo de su ct,rrcccio•n,ó
iucorn·ccion
1lc
ll"II(;Ulljc, tiiiC esd"cs 11Tfi-
·¡
pio de
los
inleligt'ncias culti\'adas.
1
,.y
en ,i,ta de esto, CtllllillU31l los
Sei1ores
Cl'ln1•rr~,
somo.i decididos IJor la
uniformidad fiHC absolulamrnlr dt•h!.!
ha~
ber en
lllAicnl
1dH al!:unentc delic.1da
y
trascendeulal, como lo es la er.sei•an
za dtt
la
d~·ctrinG
r.risli&na" .....
Sin eml:l,ifgo de
<JIIC
esta otlsen•a–
cion es gén1•ric,,
y no
concrL•l.J, <¡ue ha–
bla do la ueCt·sillud de uuiforwar ··1 tes–
to;pero
nu
dl•
sujl'lar
{i
mi
\'l'r~iou
la
t.lcnatlil',
1\l
{'ir·.
Moutero
cstinwuclo~
semui surPrior
rn
el
runo•
imiPnto de
la
quichu,J al
Sr.
t.larduih'l,
y
á
los
SeiiUres cetbOrt•s,
y
cernirndr,sc sobre
mi, como el águila
4uc
rCIIItlnla
su vue–
lo á
l~s
ali•Jra.:, se •'•11rt>sa
cnntr~lando
en los términos
~i&ui.
nlt•s.
«Ernpr~o
al
diclallll'll du e •ufu1 mar mi
\'t•r:.ion
'á
la
del
Sr.
Ot!llran, del
Sr.
8t>llr:m,
cu) a~OC·
trina r11
~eullr
tle los mi-nws ct•uiorcs
es ddeduosu, d<•l Sr.
Bcltnit
cnvt•5: tes–
tos SOl\ Íthdl'jiOrlable,!:,
Ofil
jJOI' falta
de~
Sintaxi•. ora por su
in¡u•ricia en
tiqlli–
cluw,
ora por las
larg.tsatlicimii'S al
mismo
ll•slo,
y
soOrc lodo p11r que no
dicen lo
n1i~mo
\¡tH!
el
de l&s
:>inod~
las...
no
me
t'S
¡>osiiJ
ie, ni creo
<¡uc
U. ;,,
lllma quiNa fll•
rruiliriO.Jl
Dej.mdo
:í
l
osvl'tii;Hiero~
quichuálo–
gos y
al púhlico, á cuyo dcominio han
pasndo mi
\'t·r~ion
<l.c
la
dos ediciones,
y
la
del Sr. Munter;.,, el a¡1rPciarlas en
su justn
v:~lor
y
de~idir
sobre mi com–
petenci3 ó incompctcucia t•n el mant·jo
de la q••ir.hua, \'oi 3 ·ocuparme de· pro–
bar <¡oc
las
obsf·rv;H:iones
en
<lda\1 de
lOS
8eiurt•S
Cl'IISOI't'S
SOII
runrlad~S
en SU
m•yor
p~riP,
)' las cvntt'slacionrs del Sr.
ftlonterh rmbrolladas
é
insosl<'niiJII;'S.
No
emplearé hoJaras¡:as, sino gr3JIIática, ra.
zonc.;
y
autoridades.
La materia <'S 6ri·
da; pc•·o arrojado el ¡;unutc, deOo reco·
~~~rloJcf~~~a r~feuj~;1i \~
1
r~o~lea,crs~:l0q~ec
5
~:
quichua
- lió
ar¡ui como–
l.
Oice la
w~nion
cctmun-l rllainanja–
nac pachapi jiualac cai
¡>achapipa~.
La del Sr. Montero dice:
Cai pa–
chapipas jan¡¡c pachapi
jiua..
Los St'iaores
cen~orcs
dicen:
~tEn
el
PadrP. nuestro se ha \'erlido lilcralrnen–
tc lo dicho
en
eS¡)ailrJI, asi en la tierra
comoen el ciclo, variando la \'er:oion della–
tin
en
todos los catcsismos quid1Un5que
d•cc: imainan jJnac 1Jachapi11 cte.
El Sr.
~lontcro
replica: <'Sic l'fa mi
dl•ber, por· que 3Si lo dice t·l testo 3prova–
(lo.
1d~l
imaiuau
tlu
los tra'lllCIOr<>s á CJUie
«
ues sigu('n el Sr. Udlrau
r
sus apologi:;
<1
las, es
uua
n:rsion
tcr¡;iv~rsada
por
«
qu~
r•stn
''OZ
imai11at1
corrc~pOIHie
al
((
inlrl'l'ogantc qtlt1/iJ latino.
y a
los es–
(( pai•olus
comol
qué?
pero
en
uingun
u
caso al
silml
latino 1
IJUC
traducido al
u
castellano dicr>:
a
si como,
ó,
como, sim–
u
plcmcutc, adl'erbios
de
modo que sir–
«ven
para formar
comparaciones.
Es–
• lá pues •le manifiesto el e(¡ufvoco de
<e
mis C<'nsores.
llolal con que imainan 1 ath erbio co–
rrcspomle á 1111alis
latino,
iutrrro(lalivo
cual!-Put>s
:"!-r., se¡;uu el Alltl.'ndiz Val·
buena
Qualis et qua le es adj,•ti\'o )' sis–
fica cunl, dt•c¡ue género. nat111 alrza 6 pro–
piedad.
E,tc adjeli\'o
c¡u:~li,,
uo es iu–
terrt'Sativo por· si, curuo· qu·J¡/.-Puede
usars~
si, t'll inlcrrogani<'S
y
tambien
en
es¡¡osicroues
v.
g.
Qllalis paler, ta!is fi.
lill,!:,
fmair~an,
usado rn sen!ido in!Prro–
g;~tivo,
no
C·IIT~>:.pontle
a
IJIIOii~
latino si–
no al .HII'Nhio, quómiJdiJ-Pj·•rult:v Quo–
lll•Hlo
l~o~Oc-?
im¡¡iua cauqui'?
6
imaiuan
caru1ui?
l't·ro de que
pnr
lubcrse rm–
plcadt>
inwi1H1n
en St'nlido rtrh•¡rogrlii"O
no
su
funda t•mplear en scutitlo afirma·
tivo
ó
r.;posili\'O, es uuíl detluccklll ab–
surda,
)'
lo
h<~lll
IS
á
1robar. Aui('S
de
hacerlo, pcrmítasenos sentnr: que
imai–
tlatt en seu ido iutcrTogati,·o,
no
corres·
I)Uiltlc al lllll'l'l'ogautc esp!liaol, Q'TC! sino
6
comu? solarut'ute.
Uu
quichuista pa–
ra iutcrro¡::ar <¡ué? uo l'mpl<'a imainan,
sino soln
imU?-
Im;•iua¡¡ en sC'
ulit.loPsposili,o, sig–
nifica
sicut t'xactamcute.-Oigasenos.–
Imainan
l'S
un
ad\'Prhío CQmpLesto de
tres ell'mentos, ima, ina,
y
la
n, que
no
es un.1 l(·h·a de puro adfii'IIO.
lma
corresponde
tt
quid intcrrosa–
li\·o- Sqtuu el vocabulario de
Dn.
Fran–
ci~co
drl Canto imrrcso
rn
Lima
en
16.14
es tamiJit'n snstílnth·o y siAndica cosa–
lma
rlinqu1i'
que dices?-
lmaiqui
liau?
que cosa
tietii'~?-En
sentido de cosa, se
emplea
en el csposilivo \',
g.-~lana
imai–
pis ColiiChu-
•
lna
!!S
adverbio de comparacion que
significa como.
La
j
es una lelra exó–
tica para la quichua en
su
primith•a pu·
reza 1
por
esto
en todas las
oiJr::~s
6
frac–
mt>ntos en quichua
que
han podido
llc–
g~r
h&sla nosotrOs, se rE'gislra sicmrre,
hioa,
en
\lez de jina. La j es Jetfa adopta–
da pt•r el roce de los indios con los es–
paiioles-lmaina compuesto significa pues
como.
La
tl
(y
sé¡Jase sin6 se supo) es una
¡¡I.Jre\'iacion de
111in
parlicula que aiiatli–
da
á
una par1!1de la oracion aumenta,
esplica su significacion-Asi-ilocan niui,
es fwcamin nini,
y
tiene mas csrrcsion
r¡ue i1or.a nini-Jinamin,
ó
jinan, c¡uic–
re decir, es asi-1rnainamin no ¡JUede te–
ner otra siguificacion que sicul,
é
imai–
nan abre,•iacion de imainamin tiene la
misma siguificpcion-
l>ara ilustrar aun mas lo dicho, sé·
pase que
imai1W1t
corresponde exacla–
rnentc al adverbio aymílrfl camisa.
Pues
bien, aOrasc el Gran diccionario ayma-
1
á
del Padr)il.udo1Jico Rerlonio,
y
se
,encontrará.
nisa:
adveriJium simili-
tudis como-
verbium interrogantis: CO·
mo?-
Y
a~i
como en aymará se tradujo
con propiedad gramatical, camisa nrac
pachansa, ucamarac¡ui aca pnchansa; asi
tambicn con la misma propiedad se tra–
dujo
eu
<¡uichua imainan jílnaC pachapi
cte. ¡10r q'uc imainan <'S adv-::rbium
~imi
litudf:t el
inte~rroganlis.
Mas si todo
lo cspucslo no Falisfa–
cc, para consrguirlo .voi
á
citar tcstual–
nwnte las palaJ,ms
de
un famoso qui–
chuista
de
naeimil!uto, nutrido con
la
r¡uichua
iluminado con las ciencias,
ha~
Mista sin rival
w
sus tiempos,
un
l,la–
ton del Cuzco donde haOia nacido.
Es–
te célebre quiQista y mas célebre cale–
quisla,
Dr. F
cisco
0~\·ila,
cura de San
Oarniau en
el
erú
y
Canónigo
del coro
de Lima publicó <'11 1MG un grueso volu-
;~s~~ ~~~~~t
1
1~~~~e~\-~~~~~~:fu
6·e
~!P~~.
0
~;:
1~1ínirade
adriPntose espreia como si&Ue–
Natac uyariychic- /maman, millay
ma–
na
alli cHrl.'tlc
runacnna,
ucu¡1achapi
uountiu aninl!iltnlin mucbuuca, liinatac–
mi,,
alli
CíiC,
alli
causac ruuacuna etc.
En
\ ist:l do eslas demostraciones,
•
¿c~be
ya embrollar cou qualis interroga–
lii'O la lino,
y
quC, es¡Jaiioi?-
Sépus<.': imairurmin, tiene tanta es–
presion cruno imainachus, que bien
puo–
dc
r1·C!fcrirse po1· su
de
mas del gusto
del dia.
Si el teslo eip<niol aprohatlo no solo
por el
si
nodo "Jll&lense, sino por toda la
Iglesia cs¡¡a,iol:¡, dice: asiE'n la tierra cte.
el
~icut
íu crelo el interra Inducido ene–
lamente \'aria f'l sentido? 6 mas bien es
el r¡ue bt·otó de
los
laiJios del divino
Maestro?-.
11.
\'crsion comun- Mana allimantari
qucspichignaycutac.
Vcr5iun del Sr. Montero-Sacraman–
la
fJII<'~IIichiguaycu :~staguanpas.
Los Sci10rcs censores estrañan esta
alteracion, y el
Sr.
Montero replica.
11La
\'OZ
sacra
todos salten que
signi6~
" ca malo,
6
mal simplemente cuando
c1
no tiene con <¡uien concftlar.J)
Hé
aqul
las deriui
ciones q11e
Dn.
Francisco del Canto
dá
t.lcla voz- Sac–
ra-Cosa tosca, \'alad!- Sacraluoa, hom–
bre bajo, \'il.
Adcmas conresamos que
tacra
sig–
nifica malo por
~~aturalezn,"ó
accidcntal-–
meH1e, ¡1or emfermedad,
y
asi decimos:
Sacra canqui.
Oncoc
asguan racra ca–
ptm.
Pero sacra usado sin sustantivo se
toma generalmente en el mismo sentido