310
SOME ACOOUNT
o:B'
THE ILLUSTRATED CHRONICLE BY
'l'Hll
PERUVIAN INDIAN, D. FELIPE HUAMAN POMA
DE
AYALA.
BY Dr.
R.rcHARD
PIETSCHMAJ\':l'f, Gi:ittingen.
WHEN
in the year 1908 I had the opportunity of visiting the
RoJal
Library of
Copenhagen, I knew already from sorne papers written by Dr. Gigas that frorn the
second half of the seventeenth centmy there had been collected
in
Denrnarll: ma:n.y
docmnents and much information in manuscript relating to Spain and its DominiQJlS.
But my expectations were surpassed when in exarnining the handwritten manu–
script-list I discovered that the Royal Library was
in
possession of a manuscript
entitled,
El p1·i1ne1· nueva co?'onica
y
bnen ,qobieTno,
written by a Peruvian India.n,
D. Felipe Huarnan Poma de Ayala, and illustrated by him with a great number of
pen-and-ink sketches.
It
is of the contents of this work that, at the kind
suggestion of our president, I give here an acconnt as a supplement to my pre–
lirninary notice in the
Naclwichten
of the Royal Society of Gi:ittingen, andLby
Sir Clements
R.
Markham in his " Incas of Peru." My intention is to publish as
soon as possible the whole manuscript and illustrations.
As Huaman Poma tells us, his book is the result of sorne 20 or 30 years
of labour and experience. I t has, as a whole, not been written much before 161:3,
thongh sorne parts of the present work may have been taken from a previous
version cancelled or altered by the author. Huarnan Poma, or as he spells his ·
narne, Guarnan Poma, boasts his descent frorn the Yarovillca dynasty of Allauca
Huanuco, that reigned over the whole Chinchaysuyu, when Tupac Inca Yupanqui
conquered this region. The narne of this dynasty irnplies that it regarded itself as
descending from a god, for Yaro was, as we learn frorn other sources, one of the
narnes of Pariacaca, a god of the Huarochit"i Indians, and
villca
rneans "god " or
" divine." On the other side our author claims to be the son of an Inca princess
named Curi Ocllo, a daughter of Tupac Inca.
The aun of the work is to give a short accOtmt of the lústory of Peru; to
describe the ancient order of things, destroyed by the invasion of the Spaniards ;
and to make known the miserable condition of the Indians of the time.
The book is written in very incorrect Spanish, intermixed with Quichua words
that show sorne of the peculiarities of the Ohinchaysuyu dialect. Many quotaJtions in
Quichua are inserted, and sorne in other native languages of Peru, for the most part
prayers and songs. A great number of the prayers correspond to the formulas
analysed by Professor S. A. Lafone Queveao and by the late Dr. Miguel A. Mossi.
Ct